Tysk

oversættelse

07. august 2006 af *sun* (Slettet)
Så står man i den´"dejlige" situation, at ens far har bedt en, om at oversætte en mail fra dansk til tysk og da jeg tilfældigvis har holdt en dejlig lang ferie, er jeg temmelig blank hvad det angår, men har alligevel lige hurtigt prøvet mig lidt frem, men håber der er en, der vil kigge det igennem. Oversættelsen behøver ikke være præcis og har da også lavet et par ændringer, det er mere, om det jeg har skrevet, nu også er korrekt.

Kære familien Tock.

Tak for jeres mail.

Vi beklager meget, at jeres søn har haft den uheldige oplevelse med bordet. Det er en tung plade, så der er ingen tvivl om, at det gør ondt, når den rammer benet. Vi vil selvfølgelig gøre vort til, at dette ikke kan ske igen.

Vi håber trods dette uheld, at i alle har haft en god ferie.

Liebe Familien Tock

Wir danken sie für ihren Mail

Wir bedauern/beklagen, dass ihren Sohn hat das unangenehm Erlebnis mit dem Tisch gehabt. Die Tischplatte ist schwer so es herrscht keinem Zweifel daran, dass es schmerzvoll war wenn ihren Sohn wurde von der Tischplatte erfasst. Wir wollen natürlich unsere dazu machen diese nie geschehen kann.

Wir hoffen trotz dies Unglück, dass ihr habem einem gutem Uralaub gehabt

Brugbart svar (0)

Svar #1
07. august 2006 af martinrv (Slettet)

Er heller ikke nogen ørn til tysk, men har da et par ting, jeg mener skal være lidt anderledes (tager ikke højde for endelser, for dem er jeg megadårlig til :)

Wir bedauern sehr, dass ihren Sohn da unangenehm Erlebnis mit dem Tisch gehabt hat.

Wir wollen natürlich unsere dazu machen (ved ikke om det er rigtigt med machen), dass diese nie mehr geschehen kann.

Wir hoffen, trotz dies Unglück, dass ihr einem gutem Urlaub gehabt haben.

Lover ingenting, men vil mene, at dette er rigtigt :-)

/martinrv

Svar #2
07. august 2006 af *sun* (Slettet)

tusind tak for hjælpen, kan også godt selv se, jeg har lavet et par fejl - dog er du vist sprunget over et linjer ;) måske du vil se på det også?

Brugbart svar (0)

Svar #3
07. august 2006 af Kojo (Slettet)

Liebe Familie Tock,

vielen Dank für eure Mail.

Wir bedauern den Unfall eures Sohnes mit der Tischplatte sehr.
Da es sich um eine schwere Tischplatte handelt, besteht kein Zweifel daran, dass das Erfassen des Beines eures Sohnes durch die Platte schmerzhaft gewesen sein muss.
Wir werden unser Bestes dazu tun, dass so etwas nie wieder geschehen kann.

Wir hoffen sehr, dass ihr trotz des Unglücks einen schönen Urlaub verbracht habt.

Håber jeg kunne hjælpe. Som tysker tror jeg, at det nu er godt nok :)
kh,
Kojo

Svar #4
07. august 2006 af *sun* (Slettet)

uuh perfekt :D iih hvor er det altså bare pragtfuld, når folk er så hjælpsomme :D

Brugbart svar (0)

Svar #5
08. august 2006 af danielruhmann (Slettet)

#3

På tysk ville det være mere naturligt, at tiltalen er høflig:

Liebe Familie Tock,

vielen Dank für Eure Mail.

Wir bedauern den Unfall Eures Sohnes mit der Tischplatte sehr.
Da es sich um eine schwere Tischplatte handelt, besteht kein Zweifel daran, dass das Erfassen des Beines Eures Sohnes durch die Platte schmerzhaft gewesen sein muss.
Wir werden unser Bestes dazu tun, dass so etwas nie wieder geschehen kann.

Wir hoffen sehr, dass Ihr trotz des Unglücks einen schönen Urlaub verbracht habt.

Men det tyske her er rigtig pænt:)

Skriv et svar til: oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.