Spansk
Kort oversættelse.
03. september 2006 af
Hallooo (Slettet)
Hej. Jeg håber, at der er nogle som vil læse min oversættelse igennem og komme med forslag til rettelser.
På forhånd tak! :)
Esperanza er født i 1925.
Esperanza nació en 1925.
Esperanza og hendes mand Balbino bor i en lille landsby, der hedder Pelegrina.
Esperanza y su marido Balbino viven en un pueblo pequeño, que se llama Pelegrina.
Den ligger øst for Madrid.
Está este de Madrid.
To unge danskere besøgte dem en dag i januar.
Dos danéses jovenes los visitaron un día de enero.
Esperanza: ”Hvordan er I kommet til landsbyen?”
Esperanza: ”¿Cómo vaís llegado a el pueblo?
De unge: ”Vi er kommet med taxa.”
Los jovenes: ”Vamos llegado en taxi.”
De unge spørger, om det ikke er kedeligt at bo i landsbyen.
Los jovenes preguntan, sobre no es un poco aburrido vivir en el pueblo.
Esperanza: ”Sommetider er det lidt kedeligt, men normalt ikke.”
Esperanza: ”Es un poco aburrido de vez en cuando, pero no normalmente.”
”Jeg læser mange bøger, ser lidt tv.”
”Leo muchas libros, veo en poco la tele.”
”Har I set køkkenhaven?”
”¿Habéis visto la huerta?
De unge: ”Nej, den har vi ikke set.”
Los jovenes: ”No, no la hemos vist
På forhånd tak! :)
Esperanza er født i 1925.
Esperanza nació en 1925.
Esperanza og hendes mand Balbino bor i en lille landsby, der hedder Pelegrina.
Esperanza y su marido Balbino viven en un pueblo pequeño, que se llama Pelegrina.
Den ligger øst for Madrid.
Está este de Madrid.
To unge danskere besøgte dem en dag i januar.
Dos danéses jovenes los visitaron un día de enero.
Esperanza: ”Hvordan er I kommet til landsbyen?”
Esperanza: ”¿Cómo vaís llegado a el pueblo?
De unge: ”Vi er kommet med taxa.”
Los jovenes: ”Vamos llegado en taxi.”
De unge spørger, om det ikke er kedeligt at bo i landsbyen.
Los jovenes preguntan, sobre no es un poco aburrido vivir en el pueblo.
Esperanza: ”Sommetider er det lidt kedeligt, men normalt ikke.”
Esperanza: ”Es un poco aburrido de vez en cuando, pero no normalmente.”
”Jeg læser mange bøger, ser lidt tv.”
”Leo muchas libros, veo en poco la tele.”
”Har I set køkkenhaven?”
”¿Habéis visto la huerta?
De unge: ”Nej, den har vi ikke set.”
Los jovenes: ”No, no la hemos vist
Svar #2
04. september 2006 af tussedarios (Slettet)
en el oeste de Madrid
habeis(apostrof over e'et
jovenes daneses ( apostrof over o'et
habeis venido al pueblo (Apostrof over e'et
hemos llegado
si no es
algunas veces es un poco aburrido pero no siempre/normalmente
muchos libros
un poco
visto
habeis(apostrof over e'et
jovenes daneses ( apostrof over o'et
habeis venido al pueblo (Apostrof over e'et
hemos llegado
si no es
algunas veces es un poco aburrido pero no siempre/normalmente
muchos libros
un poco
visto
Skriv et svar til: Kort oversættelse.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
