Tysk
oversættelse
Verber der styrer dativ 2
Mange var kommet for at overvære udstillingens åbning (die Eröffnung). Den gamle mand sad alene på en bænk midt i udstillingslokalet. Han betragtede disse billeder, som alle talte om, og som skulle være noget ganske særligt. De havde tilhørt en rig skibsreder, som havde skænket dem til byen ved sin død. Han så længe og grundigt på hele sceneriet. Det slog (auffallen + dativ) ham, hvor begejstret mange var. Han havde virkelig prøvet at indleve sig i billederne farverspil. Men han syntes ikke om dem. ”Måske mangler jeg sans (sansen) for moderne kunst,” tænkte han, ”eller måske er jeg bare for dum?” Men sandheden var nok snarere, at han manglede skoling og fantasi. Han havde aldrig haft tid eller penge til at beskæftige sig med kunst.
Viele waren gekommen zu sehen die Eröffnung der Ausstellung. Der alter Mann sab an einer Bank mitten in einem Ausstellungsraum allein. Er betrachtete diese Bilder, die/wie alle sprachen über, und wie etwas ganz besonderes sein sollte. Sie hatten zu einem Reeder gehören, der bei seinem Tod sie/ihnen zu der Stadt geschenken hat. Er sah lange und gründlich an die/der ganze Szenerie. Es fallt ihm auf/es auffalt ihm, wie begeistern viele waren. Er hat sich wirklich versucht in das Farbenspiel des Bilders zu einleben. Aber er mochte sie/ihnen nicht. „Vielleicht fehle ich für moderne Kunst der/den Sinn,“ dachte er, „oder vielleicht bin ich nur dumm?“ Aber die Wahrheit war sicher eher, dass er die Schulung und die Fantasie fehltet. Er hat nie Zeit oder Geld zu beschäftigt sich mit Kunst gehabt.
Svar #2
18. september 2006 af witczak (Slettet)
Viele waren gekommen (zu sehen)um die Eröffnung der Ausstellung zu sehen. Der alte(r) Mann (sab)saß (an einer Bank) mitten in (einem)dem Ausstellungsraum allein AUF einer Bank. Er betrachtete die(se) Bilder, (die/wie)über die alle sprachen (über), und (wie)die etwas ganz besonderes sein (sollte)sollten. Sie hatten (zu) einem Reeder (gehören)gehört, der (bei seinem Tod) sie(/ihnen) bei seinem Tod (zu) der Stadt (geschenken) geschenkt hatte. Er sah lange und gründlich (an) die(/der )ganze Szenerie an. Es (fallt)fiel ihm auf/(es auffalt ihm,) wie (begeistern)begeistert viele waren. Er( hat sich)hatte wirklich versucht sich in das Farbenspiel (des Bilders zu einleben)der Bilder einzuleben. Aber er mochte sie(/ihnen) nicht. „Vielleicht fehlt(fehle ich)mir der Sinn für moderne Kunst (der/den Sinn),“ dachte er, „oder vielleicht bin ich nur /zu/ dumm?“ Aber die Wahrheit war sicher eher, dass (er)ihm die Schulung und die Fantasie (fehltet)fehlte. Er (hat) hatte nie Zeit oder Geld (zu)gehabt (beschäftigt) sich mit Kunst (gehabt)zu beschäftigen.
(...)skal vaek
/.../har jeg ny indsaettet
Svar #3
18. september 2006 af *sun* (Slettet)
Svar #4
19. september 2006 af *sun* (Slettet)
Es fiel ihm auf wie (begeistert) viele waren.
skal begeistert ikke være i flertal?
Svar #5
19. september 2006 af witczak (Slettet)
Hej, det hedder
Nom. der alte Mann
Genitiv des alten Mannes
Dativ dem alten Manne
Akkusativ den alten Mann
Men hvis du siger det med indefiniten Artikel so hedder det
Ein alter Mann
Svar #6
19. september 2006 af witczak (Slettet)
Plural
Nutid sie gehören
Datid sie gehörten
Perfektum sie haben gehört
Pluskvamperfektum sie hatten gehört
Nutid der Reeder gehört
Datid der Reeder gehörte
Perfektum der Reeder hat gehört
Pluskvamperfektum der Reeder hatte gehört
Deine Vermutung ist nicht richtig. Wie du sehen kannst, bezieht es sich auf "sie"
Skriv et svar til: oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
