Tysk

von-styring

23. oktober 2006 af ester (Slettet)
Hej,

Lige et lille spørgsmål vedr. en tysk sætning - hvis nu jeg har sætningen: "Die Geschichte handelt von dem Mann als ein/-em Individuum"
Styrer "von" så både Mann og Idividuum, eller kun Mann?

På forhånd tak

Ester

Brugbart svar (0)

Svar #1
23. oktober 2006 af witczak (Slettet)

Hej,
deine Frage ist zwar nur klein, aber sehr schwierig (für mich jedenfalls). Ich habe mal gelernt, dass die Kasusangleichung erforderlich ist, wenn der Artikel steht, also "von dem Mann als einem Individuum". Ob damit aber "von" den Bezug auf "Individuum" hat oder es nur eine grammatikalische Regel ist, kann ich nicht sagen. Wenn du den Artikel nicht nimmst, dann meine ich, aber ganz sicher bin ich mir da nicht, dann ist die Kasusangleichung nicht erforderlich, also "von dem Mann als Individuum". So würde ich übrigens den Satz schreiben.
Hej

Skriv et svar til: von-styring

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.