Tysk

Tyskoversættelse

27. februar 2004 af HumanPiXiE (Slettet)
Håber, at der en, som har tid til at kigge oversættelsen igennem.. det ville være rart.. :)

På rørende og humoristisk vis fortæller Wolfgang Becker historien om en hengiven søns forsøg på at flytte bjerge for at fastholde sin mors illusion om kommunismens og Lenins sejr. Men som i alle gode komedier er der også en god portion alvor i den charmerende og kærligt ironiske kommentar til Tysklands genforening.

›Good Bye, Lenin!‹ er blevet Tysklands største filmsucces siden Tom Tykwers ›Lola rennt‹. ›Good Bye, Lenin!‹ vandt Marlene Dietrich-prisen for bedste europæiske film på Berlin Film Festival 2003. Herudover fik filmen ni nationale filmpriser og er nu nomineret til en Oscar for bedste udenlandske film. I Tyskland blev ›Good Bye, Lenin!‹ på rekordtid set af mere end 4 millioner, og den er vel også skyld i et eksplosivt salg af østtyske syltede agurker!



In rührender und humoristischer weise erzählt Wolfgang Becker die Geschichte von dem Versuch eines ergebenden Sohnes Berge zu versetzen um die Illusion seiner Mutter über den Sieg der Kommunismus und Lenin festzuhalten. Aber wie im alle gute Komödien gibt es auch eine große Portion Ernst in dem bezaubernden und zärt-lich ironischen Kommentar zu der Wiedervereinigung des Deutschlands.

„Good Bye Lenin!“ ist der größte Filmerfolg Deutschlands seit „Lola rennt“ von Tom Tykwer geworden. Das „Good Bye, Lenin!“ gewann der Marlene Dietrich-Preis für das beste europäische Film an dem Berlin Film Festival 2003. Darüber hinaus trug das Film neun nationale Filmpreise davon und ist jetzt für einen Oscar für das beste aus-ländische Film nominiert. In Deutschland wurde „Good Bye,Lenin!“ an Rekordzeit von mehr als 4 Millionen gesehen, und es ist wohl auch schuld an einem explosiven Absatz von ostdeutscher Gewürzgurken!

På forhånd tak :)

Brugbart svar (0)

Svar #1
27. februar 2004 af Karinz (Slettet)

In rührender und humoristischer /w/Weise erzählt Wolfgang Becker die Geschichte von dem Versuch eines ergeben/d/en Sohnes(,) Berge zu versetzen(,) um die Illusion seiner Mutter über den Sieg de/r/s Kommunismus und Lenin festzuhalten. Aber wie i/m/n alle(n) gute(n) Komödien gibt es auch eine große Portion Ernst in dem bezaubernden und zärt-lich ironischen Kommentar zu der Wiedervereinigung /des/ Deutschlands.

„Good Bye Lenin!“ ist der größte Filmerfolg Deutschlands seit „Lola rennt“ von Tom Tykwer /geworden/. /Das/ „Good Bye, Lenin!“ gewann de/r/n Marlene Dietrich-Preis für d/as/en beste(n) europäische(n) Film /an/auf dem Berlin(er) Film- /F/festival 2003. Darüber hinaus /trug/erhielt d/as/er Film neun nationale Filmpreise /davon/ und ist jetzt für einen Oscar für d/as/en beste(n) aus-ländische(n) Film nominiert. In Deutschland wurde „Good Bye,Lenin!“ /a/in Rekordzeit von mehr als 4 Millionen (Menschen) gesehen, und e/s/r ist wohl auch /s/Schuld an einem explosiven Absatz von ostdeutsche/r/n Gewürzgurken!

Hilsen Karin

Brugbart svar (0)

Svar #2
27. februar 2004 af Karinz (Slettet)

en rettelse
man siger:an dem Sieg(ikke über)

Svar #3
29. februar 2004 af HumanPiXiE (Slettet)

Mange tak .. :)

Svar #4
29. februar 2004 af HumanPiXiE (Slettet)

Men når der på dansk står:
›Good Bye, Lenin!‹ er blevet Tysklands største filmsucces siden Tom Tykwers ›Lola rennt"

Kan du så udelade "geworden", hvis det skal være direkte oversat? Altså når der stå "er blevet"?

Ellers mange tak :)

Skriv et svar til: Tyskoversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.