Tysk

Oversættelse - henførende stedord.

23. november 2006 af CamillaTG (Slettet)
Ville blive glad hvis en lige gad og se på det.

Det henførende stedord "der" styret af et forholdsord.

Øvelse 2.

Dér sidder en mand, jeg ofte taler med =
Dort sitz ein Mann, mit ihn ich oft sprechen zu.

Dér sidder en dame, jeg ofte taler med =
Dort sitz eine Frau, mit ihr ich oft sprechen zu.

Dér sidder et barn, jeg ofte taler med =
Dort sitz ein Kind, mit es ich oft sprechen zu.

Dér sidder de børn, jeg ofte taler med =
Dort sitz das Kindern, mit es ich oft sprechen zu.

Det var en situation, man slet ikke havde regnet med =
Des war ein Situation, mit es man nicht hat regnen

Her er den model, som vi har ventet på =
Hier ist das Modell, auf wir haben erwarten

Endelig kom den tjener, vi havde bestilt maden hos =
Endlich kam der Diener, bei wir haben das Essen bestellen

Brigitte, som jeg engang var meget forelsket i, er senere emigreret til Amerika =
Brigitte, als ich damal war verlieben ihn, nch amerika emigrieren ist.

Hvad hedder den kirke, byen er så berømt for? =
Was heisst die Kirche, für die Stadt berühmt ist?

Min fætter viste os et frimærke, han er særlig stolt af =
Mein Vetter zeigt uns eine Briefmærke, von er ist sehrlich stolz auf.

På Forhånd tak.

Brugbart svar (0)

Svar #1
23. november 2006 af T83 (Slettet)

Dér sidder en mand, jeg ofte taler med =
Dort sitzt ein Mann, mit dem ich oft spreche.
Dort sitzt ein Mann, mit dem ich mich oft unterhalte.

Dér sidder en dame, jeg ofte taler med =
Dort sitzt eine Frau, mit der ich oft spreche.
Dort sitzt eine Frau, mit der ich mich oft unterhalte.

Dér sidder et barn, jeg ofte taler med =
Dort sitzt ein Kind, mit dem ich oft spreche.
Dort sitzt ein Kind, mit dem ich mich oft unterhalte.

Dér sidder de børn, jeg ofte taler med =
Dort sitzen die Kinder, mit denen ich oft spreche.
Dort sitzen die Kinder, mit denen ich mich oft unterhalte.

Det var en situation, man slet ikke havde regnet med =
Das war ein Situation, mit der man nicht gerechnet hatte.

Her er den model, som vi har ventet på =
Hier ist das Modell, auf das wir gewartet haben.

Endelig kom den tjener, vi havde bestilt maden hos =
Endlich kam der Diener, bei dem wir das Essen bestellt hatten.

Brigitte, som jeg engang var meget forelsket i, er senere emigreret til Amerika =
Brigitte, in die ich einmal sehr verliebt gewesen war, wanderte später nach Amerika aus.

Hvad hedder den kirke, byen er så berømt for? =
Wie heisst die Kirche, für die die Stadt so berühmt ist?

Min fætter viste os et frimærke, han er særlig stolt af =
Mein Vetter zeigte uns eine Briefmarke, auf die er sehr stolz ist.

Brugbart svar (0)

Svar #2
23. november 2006 af -Zeta- (Slettet)

#1.
Das war einE Situation (f), mit der man nicht gerechnet hatte.

Ikke? :)

Svar #3
24. november 2006 af CamillaTG (Slettet)

Var det kun de første der var forkerte? (Meget overrasket!)

Brugbart svar (0)

Svar #4
24. november 2006 af T83 (Slettet)

vedroerende #2
ja, 'eine Situation' er rigtig. Tak

Skriv et svar til: Oversættelse - henførende stedord.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.