Engelsk
Kort oversættelse hjælp!
Faktis er de mest kritiske dem der ikke spiller selv. Deres kritik er baseret på oplevelsen af at se andre spille, men man skal selv sidde ved tastaturet og opleve spillet udvikle sig. Når først det sker, bliver langt de fleste så opslugt af legen, at deres opfattelse ændrer sig radikalt.
Dette skal oversættes fra dansk t eng
Svar #1
13. marts 2007 af Katrine (Slettet)
Svar #2
13. marts 2007 af Physed (Slettet)
Many adults criticizes computer games for being voilent and unnecessary bloody. But a newly study showed that this only held good for 20 out of 338 games. So there is some talk of a prejudice which is probably due to the fact that there in the media is being focused far more on the voilent games than on the other types.
In fact the most critical persons are those who do not play by themselves. Their critic are base on the experience of watching other play but you have to sit by the keyboard on your own and see the game develop. First when it happens are far the most so engrossed by the play that their conception changes radically.
Svar #3
13. marts 2007 af Katrine (Slettet)
voilent er stavet forkert
newly er adverbium, du skal bruge ordet som adjektiv.
slet 'by' foran themselves
critic er stavet forkert
derudover er kritik i ental, så det efterfølgende verbum skal selvfølgeligt også være i ental.
base skal være i datidsform.
Ændre sidste sætning til:
When that happens, most people are so engrossed IN the game/play that their conception is radically changed.
Svar #4
13. marts 2007 af Physed (Slettet)
Many adults criticize computer games for being voilent and unnecessary bloody. But a new study showed that this only held good for 20 out of 338 games. So there is some talk of a prejudice which is probably due to the fact that there in the media is being focused far more on the voilent games than on the other types.
In fact the most critical persons are those who do not play themselves. Their critic is based on the experience of watching other play but you have to sit by the keyboard on your own and see the game develop. When that happens most people are so engrossed in the game that their conception is radically changed.
Svar #5
13. marts 2007 af Physed (Slettet)
Svar #6
13. marts 2007 af Physed (Slettet)
Svar #7
13. marts 2007 af Katrine (Slettet)
og kritik hedder på engelsk criticism (critic betyder en kritiker)
Fejlen i din sidste sætning er ordstillingen (it happens are far the most so = it happens, far the most are so) samt en forkert præposition (by = in).
Sætningen blev dog så kryptisk, at jeg foreslog omskrivningen. Derudover foretrækker jeg, at sidste hændelse er i passiv, da "opfattelsen" jo bliver ændret af noget, og ikke bare ændrer sig selv. Det er nu bare en smagssag, og så må du gøre, som du vil :)
Svar #8
13. marts 2007 af Katrine (Slettet)
Skriv et svar til: Kort oversættelse hjælp!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
