Tysk
oversættelse
Håber virkelig, der er en, der gider rette min oversættelse igennem for en gangs skyld - ville virkelig betyde meget for mig
Er der forresten nogen der ved, hvor Witczak er blevet af? :p
Da han endelig var færdig, spurgte han eleverne, om de havde forstået systemet. Ingen svarede. De så ud, som om de ikke var helt sikre. ”Sådan reagerede de også sidste gang”, tænkte læreren,” måske skulle jeg ikke have talt så længe.”
”Kunne du ikke forklare den sidste regel en gang til?” spurgte en af eleverne. En anden sagde, at det måske ville hjælpe, hvis læreren lavede nogle sætninger til dem.
Det lovede læreren. Hvis han allerede havde gjort det for nogle måneder siden, ville eleverne måske have følt sig mere sikre nu.
Timen var forbi. Eleverne forlod udmattede (erschöpft) klasseværelset. Dagen havde været lang. Det havde simpelthen været for meget, syntes de. Læreren skulle ikke have talt om konjunktiv[en] i to timer efter hinanden.
Als er endlich fertig war, fragte er die Schüler, ob sie das System verstehen hätte. Niemand antwortete. Sie sah aus als ob sie nicht ganz sicher war. „So reagierten sie auch das letzte Mal“, dachte der Lehrer, “ vielleicht sollte ich nicht sehr lange gesprochen haben.“
„Könntest du nicht die letzte Regel einmal mehr erklären?“ fragte einer von dem Schüler. Ein anderer sagte dass es vielleicht helfen wollte, wenn der Lehrer einige Sätze für sie machten.
Das verspricht der Lehrer. Wenn er es schon für mehrere Monaten gemacht hätte, würden die Schüler sich vielleicht mehr sicher gefühlten haben.
Die Stunde war vorbei. Die Schüler verließ erschöpften das Klassenzimmer. Der Tag würde lange gewesen. Es hätte ganz einfach zu viel gewesen, glaubten sie. Der Lehrer sollte nicht von Konjunktiv für zwei Stunde gesprochen haben.
Svar #1
29. april 2007 af DeutscherDäne (Slettet)
"Als er endlich fertig war, fragte er die Schüler, ob sie das System verstehen hätten. Niemand antwortete. Sie sahen aus, als ob sie nicht ganz sicher waren. „So reagierten sie auch das letzte Mal“, dachte der Lehrer, “vielleicht sollte ich nicht so lange sprechen.“
„Könntest du nicht die letzte Regeln nochmal erklären?“ fragte einer der Schüler. Ein andere sagte, dass es vielleicht helfen würde, wenn der Lehrer einige Sätze für sie aufschreiben würde.
Der Lehrer versprach es. Hätte er es nur schon vor einigen Monaten gemacht, wären die Schüler nun vielleicht sicherer mit dem Kunjunktiv 2.
Die Stunde war vorbei. Die Schüler verließen erschöpft das Klassenzimmer. Der Tag war lang gewesen. Es war einfach zu viel gewesen, meinten sie. Der Lehrer hätte nicht zwei Stunden nach einander von Konjunktiv 2 gesprochen."
Svar #2
29. april 2007 af *sun* (Slettet)
Svar #3
29. april 2007 af DeutscherDäne (Slettet)
Svar #4
29. april 2007 af *sun* (Slettet)
måske skulle jeg ikke have talt så længe (datid)- har du oversat til: vielleicht sollte ich nicht so lange sprechen (nutid?)og Læreren skulle ikke have talt om konjunktiv[en] i to timer efter hinanden - har du oversat til Der Lehrer hätte nicht zwei Stunden nach einander von Konjunktiv 2 gesprochen - men der er da forskel på at han ikke skulle have gjort det og at han ikke har gjort det
Skriv et svar til: oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
