Spansk

Hjælp til spansk afl.

12. april 2004 af just (Slettet)
Jeg ville høre om der er nogen, som gad at kigge på denne spanske oversættelse, og se om jeg har mange fejl. På forhånd tusind tak.

Den danske som jeg skal oversætte til spansk.:
Clara besøger Marcos i fængslet. Marcos bliver overrasket, da han ser hende, og Clara bliver bevæget ved at se ham. Clara har gode nyheder til Marcos: Claras far har kontaktet undersøgelsesdommeren, fordi den pågældende politibetjent har brugt for mange penge de sidste måneder. Man vil lave en intern undersøgelse i politiet. Måske kan Marcos blive løsladt. Til sidst giver de hinanden et kys gennem det pansrede glas, et kys, der måske er begyndelsen på et kærlighedsforhold.

Oversættelsen:
Clara visita Marcos en la cárcel. Marcos se sorprende, entonces la ve y Clara se conmove con el ver. Clara tiene noticias bien para Marcos. El Padre de Clara ha ponido en contacto con la camarista de examen porqué en cuestion policía. Tal vez poda Marcos ser liberado. Por fin dan uno a otro un beso por (pansrede glas??? Kunne ikke finde det i ordbogen) un beso que si es el principio en un relación amorosa.

Håber der er nogen der vil hjælpe.

Brugbart svar (0)

Svar #1
12. april 2004 af Casanova (Slettet)


Mí oferta:

Clara visita a Marcos en la cárcel. Marcos se sorprende, cuando la ve y Clara se conmove al ver. Clara tiene noticias buenos para Marcos. El padre de Clara ha ponido en contacto con la camarista de examen, porqué ha usado tanto mucho dinero en las meses últimos. Tal vez poda Marcos ser liberado. Por fin dan uno a otro un beso por el cristal blindado un beso que quizás es el principio en una relación amorosa.

Jeg synes, at du skal ta' dig lidt tid til at kigge din oversættelse igennem, da der er nogle rimelige simple fejl, som kan undgåes! Såsom, tal, køn, kongurens etc! Så var det lige den sætning med " con la camarista de examen porqué en cuestion policía", som faktisk ikke rigtig giver mening med dét du skal oversætte det til!

Brugbart svar (0)

Svar #2
12. april 2004 af Casanova (Slettet)

Det skal selvfølgelig være noticias buenas, da det er femininum pluralis!

Brugbart svar (0)

Svar #3
12. april 2004 af Trizen (Slettet)

Hey!
Du har lige nogle fejl:

Clara visita a Marcos en la cárcel. Marcos se sorprendió, cuando la vió y Clara se emocionó al verlo. Clara tiene buenas noticias para Marcos. El padre de Clara se ha puesto en contacto con el juez instructor, porque el policía interesado ha usado mucho dinero los últimos meses. Quieren hacer un inspección interna en la policia. A lo mejor liberan a Marcos. Al final se dan un beso a través de los cristales blindados, un beso, que puede ser el principio de una relación amorosa.

Så skulle det være i orden nu.
Mvh. Trizen.

Svar #4
12. april 2004 af just (Slettet)

Mange tak til jer begge!!

Svar #5
12. april 2004 af just (Slettet)

#3 Der er vel ikke mulighed for at jeg kan få din mail til yderligere hjælp vel?

Skriv et svar til: Hjælp til spansk afl.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.