Tysk

ejestedord

06. maj 2007 af lålåseje (Slettet)
Jeg er meget i tvivl om ejestedordene..
Her er en lille oversættelse.. håber nogle vil hjælpe mig..
først den danske:
Gaven er til dine forældre/jeres sønd/min veninde/deres barn/hendes børn.

den tyske:
Das Geschenk ist für deine Eltern/euer Sohn/meine Freundin/sein Kinder/ihre Kindern

Brugbart svar (0)

Svar #1
06. maj 2007 af Allie (Slettet)

für styrer akkusativ, så deine Eltern og meine Freundin er ritig nok.
Derimod vil jeg mene, at det bør være euren Sohn, seine Kinder, ihre Kinder (kun -n på Kinder, hvis det står i dativ).

Svar #2
06. maj 2007 af lålåseje (Slettet)

aah tak.. Nu kan jeg godt huske hvordan man gør det igen :)

Skriv et svar til: ejestedord

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.