Spansk
OVersættelse fra dansk til spansk. TAK TAK TAK
Mange unge spaniere er nødt til at bo hjemme hos deres forældre i mange år. Det er svært at få en lejlighed og lejligheder i de store byer er meget dyre. Derfor er de nødt til at finde et godt arbejde. De unge går meget ud om aftenen og ofte spiser de aftensmad på en resturant. De går meget senere i seng end danskere. Spaniere får ikke mange bør, fordi det er dyrt, og kvinderne vil gerne arbejde udenfor hjemmet.
Muchos jóvenes españoles tienen que vivir en casa de sus padres en muchos años. Es dificil recribir un piso y pisos en las grandes ciudad es muy caro. Por eso tienen que encontrar un bien trabajo. Los jóvenes mucho salen por la tarde y comen a menudo cena en un resturante. Ellas van mucho más a la cama que danéses. Españoles no tienen muchos niños, porque es caro, y las mujeres quieren trabajo afuera de la casa.
p.s skal afleveres idag. Jeg vil være taknemlig hvis der er nogle der ude som vil tjekke den.
Svar #1
09. maj 2007 af Boutrup (Slettet)
ciudad i 2. linje skal rettes til ciudades, da det er i flertal.
Ellas i 5. linje kan godt undværes, da det ligger i udsagnsordet at det er 3. person flertal. Ellas er vidst også kun når det kun er hunkøn. Vil mene du skal bruge ellos her hvis du absolut vil.
Svar #2
09. maj 2007 af Ikram1987 (Slettet)
Svar #3
10. maj 2007 af MHE (Slettet)
un BUEN trabajo (adjektiv, ikke adverbium her)
Los jóvenes mucho salen -> salen mucho, altså byt om.
comen a menudo LA cena en un restAurante
Ellas-væk med det] van mucho más TARDE a [la-væk med det] cama que LOS danéses
LOS españoles no tienen...
las mujeres quieren TRABAJAR
Svar #4
10. maj 2007 af Ikram1987 (Slettet)
Skriv et svar til: OVersættelse fra dansk til spansk. TAK TAK TAK
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
