Engelsk

Sætning?

10. maj 2007 af mis90 (Slettet)
Hvad betyder den her sætning?

The Hart family eventually boarded the Titanic at Southampton on Wednesday 10th April bound for New york, but Mrs Hart was still very unhappy.

Brugbart svar (0)

Svar #1
10. maj 2007 af Allie (Slettet)

Onsdag d. 10. april ved Southampton gik familien Hart endelig om bord på Titanic i retning mod New York, men Mrs Hart var stadig meget ulykkelig/ikke glad.

Brugbart svar (0)

Svar #2
10. maj 2007 af svolde_mix (Slettet)

Familien Hart gik onsdag den 10. april endelig ombord på Titanic i Southampton, lige udenfor (på grænsen af) New York, men Mrs Hart var stadig ulykkelig.

Brugbart svar (0)

Svar #3
10. maj 2007 af svolde_mix (Slettet)

ja.. "Allie" har nok mere ret...:)
Eftersom "bound" kan betyde grænse eller ifl Gyldendals:

bestemt (for til); på vej (for til);

;)

Svar #4
10. maj 2007 af mis90 (Slettet)

Okay Tak Tak :). Læser bogen. Og forstår ikk noget af det. Hvad betyder det her så;
Even as we climbed the gangplank to board the ship my mother continued to try and persuade father not to proceed with the voyage. But once we werw on board and found our cabin and settled down, she accepted the situation.

Det vil være et stort hjælp, hvis i ville. For er snart færdig med bogen :)

Brugbart svar (0)

Svar #5
10. maj 2007 af Allie (Slettet)

Selv da vi "besteg" landgangsbrættet for at gå om bord på skibet blev min mor ved med at forsøge at overtale far til ikke at fortsætte med rejsen. Men da vi først var om bord, fandt vores kahyt og fandt os til rette, accepterede hun situationen.

Svar #6
10. maj 2007 af mis90 (Slettet)

Altså Taak, Hvor det sødt :D . Nu kan jeg bedre forstå bogen :)

Brugbart svar (0)

Svar #7
10. maj 2007 af Allie (Slettet)

Det var saa lidt. Det er altid svaert at vaenne sig til at laese romaner paa et nyt sprog.

Oeh... Mine danske tegn paa tastaturet er forsvundet...

Brugbart svar (0)

Svar #8
10. maj 2007 af Charls88 (Slettet)

#2

okay, hvis man kender historien om Titanic bare lidt, ville man nok ikke foreslå oversættelsen "lige udenfor (på grænsen af)" New York.. eftersom skibet aldrig nåede Amerika.. ?? det er bare dårlig oversættelse.. hold dig til #1

Brugbart svar (0)

Svar #9
11. maj 2007 af JUTULLE (Slettet)

Ja , i er sgu kloge her inde !

Skriv et svar til: Sætning?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.