Tysk

...TyskAflevering :(

19. april 2004 af Norah (Slettet)
Hey.. please ret min oversættesle for mig! Plz plz plz.. jeg sucker til tysk.. I har 2 dage til det :)



Dansk:

Journalisten Gabriele G. skriver for den tyske avis ”taz”. Den første tid efter genforeningen kørte hun – sammen med en kollega og sine to hunde – rundt i det nye Tyskland. Hun ville skrive om livet i forskellige egne og miljøer. Reportagerne giver læseren et interessant billede af, hvordan moderne mennesker lever og tænker, og hvordan de selv opfatter deres liv. En tekst handler om et rigt, barnløst ægtepar, som kun interesserer sig for mode, og som ingen menneskelige kontakter har. En anden tekst beskriver gamle mennesker på et alderdomshjem, der lever i forfærdelig ensomhed.
I de fleste tilfælde kommenterer Gabriele G. ikke direkte det, hun beskriver, men i den følgende historie er det anderledes. Uden at ville det får hun nemlig en vigtig rolle i en fremmed families liv, da en lille pige en dag henvender sig til hende. Vi befinder os i journalistens lejlighed i Berlin. Året er 1992.



Tysk (min oversættelse):

Der Journalist Gabriele G. schreibt für die deutsche Zeitung „taz“. Die erste Zeit nach der Wiedervereinigung sie fuhr – zusammen mit einem Kollegen und ihren zwei Hunden – (?rundt?) in dem neuen Deutschland. Sie wollte über das Leben in verschiedenen Gegend und Milieu schreiben. Die Reportagen gibt dem Leser ein interessantes Bild von, wie die modernen Menschen leben und denken, und wie sie selbst ihr Leben auffassen. Ein Text handelt von einem reichen und kinderlosen Ehepaar, das sich nur für Mode interessiert, und das keine menschlichen Kontakte hat. Ein anderer Text beschreibt alte Menschen auf ein Altenheim, die in einer entsetzlichen Einsamkeit leben.
In den meisten Fall kommentiert Gabriele G. nicht direkt das, was sie beschreibt, aber in der folgenden Geschichte ist es anders. Ohne zu es wollen bekommt sie nämlich eine wichtige Rolle in dem Leben einer fremden Familie, als eine kleine Mädchen ein Tag zu ihr sich richt. Wir befinden uns in der Wohnung des Journalist in Berlin. Das Jahr ist 1992.


Please... og skynd jer :D

PEACE

Svar #1
19. april 2004 af Norah (Slettet)

..ummm - anyone??? :(

PEACE

Svar #2
19. april 2004 af Norah (Slettet)

Kom nu, kom nu, kom nu.... jeg har virkelig brug for jeres hjælp her!!

:(

PEACE

Brugbart svar (0)

Svar #3
19. april 2004 af Fingersen (Slettet)

Hej. Prøver lige :-)

Der Journalist = Die Journalistin

Die erste... = Sie fuhr die erste.... in dem neuen Deutschland herum.

in verschiedenen = in verschiedenen Gebieten und Umgebungen

et forholdsord på tysk kan altså stå alene. Derfor ikke von. Skriv sætningen sådan her:

von dem Leben und den Gedanken des modernen Mensches von der Auffassung ihres eigenen Lebens.

Du kan dog også bare sætte et da ind foran von, så de to hænger sammen og således ikke ændre på sætningen sådan som jeg har gjort.

interessieren für = interessieren an + dativ

er tilbage med mere senere




Svar #4
19. april 2004 af Norah (Slettet)

^Hej tak, Fingersen... men jeg skal jo ha det hele rettet!! ;)

Karenz, eller en eller anden - please ret det for mig.. plz plz plz... :) :) :)

PEACE

Brugbart svar (0)

Svar #5
19. april 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

#3 ikke enig mht. interessieren:

Gyldendal: interessieren (fx sichA für jmdn/etwas interessieren; es interessiert mich)

Brugbart svar (0)

Svar #6
19. april 2004 af Fingersen (Slettet)

husk lige bestemt kendeord før mode (f)

ville bruge schildern i stedet for beschreiben.

auf ein Altenheim = in einem Altenheim

in den meisten Fall = in den meisten Fällen

Ohnes zu es... = Ohne es zu wollen/Gegen seinen Willen

Als... = Als ein kleines Mädchen eines Tages an sie wendet

des Journalist = der Journalistin

Du kunne også til sidst bare sige es ist, men det er godt nok.

MVH
Fingersen

4# Jo, man kan da både bruge dit forslag og mit forslag. Jeg ville bare bruge interessieren an fordi der her ikke står noget med at man "har" interesse for mode men bare interesserer sig for det.


Svar #7
20. april 2004 af Norah (Slettet)

Tak Fingersen!! :)
Tusind tak...

Er der flere der vil prøve?? (Bare så at jeg er 100% sikker...)

PEACE

Svar #8
20. april 2004 af Norah (Slettet)

Ohh kom nu.. det er min allersidste aflevering dette år - og jeg afslutter tysk!! Så den her gælder virkelig.. pleaseeeee....!

PEACE

Svar #9
20. april 2004 af Norah (Slettet)

Ok... så bare den her sætning:

Die erste Zeit nach der Wiedervereinigung sie fuhr – zusammen mit einem Kollegen und ihren zwei Hunden – (?rundt?) in dem neuen Deutschland.


Hvordan fan*** siger man "rundt" på tysk?? :((

PEACE

Brugbart svar (0)

Svar #10
20. april 2004 af EpoLulu (Slettet)

Til fingersen.

Du var så god til at hjælpe mig med min engelsk aflevering... Må jeg sende min tyske stil til dig? Har du tid og lyst til at kigge den igennem?

Den fylder ca. en halv side...

Skriv et svar til: ...TyskAflevering :(

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.