Tysk

"Freiheit du mir abgewandt"

25. juni 2007 af atten (Slettet)
Denne sætning kommer fra et digt. Jeg har svært ved at finde ud af præcis hvad det betyder grundet ordet "abgewandt".

Hele strofen:

Ich bin erwacht in einem Kerker
Und Fesseln sind an meiner Hand
Und meine Sehnsucht immer stärker
Und freiheit du mir abgewandt!

"Jeg er vågnet op i et fangehul med lænker, min længsel bliver hele tiden stærkere..." Hvad siges der til sidst? "Du har taget min frihed" eller noget i den stil?

Brugbart svar (0)

Svar #1
25. juni 2007 af Libnan (Slettet)

Jeg tror det er:

Og frihed du har vundet.

Abgewandt= Abgewinnen= Vinde noget fra nogen.

Svar #2
25. juni 2007 af atten (Slettet)

#1, Tak for dit bud, men jeg tror ikke abgewandt er en bøjning af abgewinnen... I min ordbog står der at "gewandt" kommer af "wenden" = vende.
"Du har opvendt mig frihed"? Argh, jeg forstår det ikke..

Brugbart svar (0)

Svar #3
25. juni 2007 af Libnan (Slettet)

Hmm det har du helt ret i, jeg checkede det lige i min computer ordbog. Så må det være= Og frihed du har opvendt mig, eller noget ligende.

Brugbart svar (0)

Svar #4
25. juni 2007 af Erik Morsing (Slettet)

det kommer af orden abgewöhnen, så det betyder

Ak frihed, du blev mig røvet (poetisk oversat)

Direkte oversat står der:
"Frihed, du mig afvænnet", men det kan man jo ikke sige på dansk. Det kan somme tider være lidt svært at oversætte poesi...

Svar #5
25. juni 2007 af atten (Slettet)

#4 Mange tak!

Skriv et svar til: "Freiheit du mir abgewandt"

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.