Engelsk

Oversættelse af sætning

11. september 2007 af wonderwall (Slettet)
Hvordan oversætter man:

Conan Doyle var i 1893 blevet led og ked af at producere flere og flere spændingsbøger.

Så helten kunne møde døden under opklaring af en spændende sag uden at hans endeligt skadede hans rygte.

Under en rejse i Schweiz nogle år tidligere var Doyle blevet meget betaget af vandfaldet.

Brugbart svar (0)

Svar #1
11. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Mit forslag:
Conan Doyle had in 1893 become sick and tired of producing ever more thrillers.
So the hero could meet death clearing up a fascinating case without his death harming his reputation
During a journey in Switzerland some years before Doyle had become very fascinated by the waterfall

Brugbart svar (0)

Svar #2
11. september 2007 af goejsen (Slettet)

kommentar til #2

fint - jeg ville sige "even more thrillers"
og "some years earlier"

Brugbart svar (0)

Svar #3
11. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

det kan du også sige, og du kan sige "still more" eller "more and more", der er mange muligheder

"some years before" og "some years earlier" bruges lige meget, ligesom vi på dansk siger: "nogle år før" og "nogle år tidligere", det er en smags sag

Skriv et svar til: Oversættelse af sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.