Tysk
Dansk-Tysk
Der Verfasser des Texts, Milena Moser, wohnt und arbeitet in Zürich. Die Geschichte stammt aus der Sammlung: ››Mörderische Erzählungen‹‹. Sie handelt von eine 35-jähriger Frau, die etwas neues erleben will und deshalb fährt sie weg. Sie bereit sich gründlich davor und sie freut sich auf der Reise. Aber wenn sie im Zug kommt verliert sie schnell ihren illusionen für eine ››Traumreise‹‹. Sie muss die ganze nacht zusammen mit einer sehr dicke Frau, die als ein Wasserfall spricht, verbringen. Das gibt ihr einen Schock.
Tekstens forfatter, Milena Moser, bor og arbejder i Zürich. Historien stammer fra samlingen: ››Mörderische Erzählungen‹‹. Den handler om en 35-årig kvinde, der vil opleve noget nyt, og derfor rejser væk. Hun forbereder sig grundigt og glæder sig til rejsen. Men da hun kommer ind i toget, mister hun hurtigt sine illusioner om en ››drømmerejse‹‹. Hun skal tilbringe hele natten sammen med en meget tyk dame, der taler som et vandfald. Det giver hende et chok.
Svar #1
16. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)
Svar #2
16. september 2007 af danielruhmann (Slettet)
Die Geschichte stammt aus der Sammlung: ››Mörderische Erzählungen‹‹.
Sie handelt von eine (einer - kasus) 35-jähriger Frau, die etwas neues (Neues) erleben will und deshalb fährt sie weg.
Sie bereit (bereitet) sich gründlich davor (vor) und sie freut sich auf der (die - kasus) Reise.
/Aber/ wenn (Als) sie (aber) im (in den) Zug kommt(,) verliert sie schnell ihren illusionen (ihre Vorstellungen) für (von - forkert präposition) eine (einer) ››Traumreise‹‹*.
* du kan ogsä benytte genetiv: ihre V. einer/ihrer Traumreise.
Sie muss die ganze nacht (Nacht) zusammen mit einer sehr dicke (dicken - adjektivernes deklination) Frau (verbringen), die als (wie) ein Wasserfall spricht**/, verbringen/.
* Weiß nicht, ob ich den Ausdruck nehmen würde, wie ein Wasserfall sprechen, vielleicht könntest du schreiben: die nur am Labern/Schwafeln ist
Das gibt ihr einen Schock.
Im Allgemeinen siehts ja ganz gut aus:) Ein paar Fehler darfs ja auch geben.
Probiere mal, den berechtigten Text erneut hochzuladen, dann werd ich ihn noch mal durchgehen.
Svar #3
16. september 2007 af danielruhmann (Slettet)
Sie handelt von eine (einer - kasus) 35-jähriger --> jährigen Frau
Als sie aber in den Zug kommt --> steigt,
Im letzten Satz kannst du zwar "einen Schock erlitten", was aber nur ganz hochdeutsch wäre - mit dem Verb "schockieren" triffst du wahrscheinlich mehr den gewünschten Stil deines Lehrers/einer Lehrerin.
in einen Schock versetzen könntest du auch benutzen-
Svar #4
16. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)
Svar #5
16. september 2007 af Callidus (Slettet)
Skriv et svar til: Dansk-Tysk
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
