Tysk

Oversætte

16. september 2007 af mis90 (Slettet)
Nogle der vil oversætte det på dansk?

Ich finde es zum Schieflachen, z.B. am Wochenende. Da ziegte sie, was sie sich gekauft hat. Natürlich wieder total billig aus einem Ramschladen für ein paar Mark.

Brugbart svar (0)

Svar #1
16. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Jeg finder det totalt latterligt for eksempel i weekenden. Da viste hun, hvad hun havde købt til sig selv. Naturligvis igen totalt billigt fra en marskandiser for et par Mark.

Svar #2
16. september 2007 af mis90 (Slettet)

Tak :) . Euros, meine Liebe, die Mark ist vergangenheit.

Betyder det. Euro mit kærlighed, Mark ist fortid

Brugbart svar (0)

Svar #3
16. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Nej ikke helt:

Meningen er:
Det hedder Euros i dag, Marken hører fortiden til, så det handler om valutaen.

Brugbart svar (0)

Svar #4
16. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

jeg glemte, "min kære ven"

Svar #5
16. september 2007 af mis90 (Slettet)

Okay . men det skal oversættes direkte. For det er et samtale .. Så man kan ikke rigtig sige det du har skrevet .. :/

Brugbart svar (0)

Svar #6
16. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Ok, så:"Euros min kære! Marken er fortid"

Hvis det er direkte tale, så husk anførselstegn!

Brugbart svar (0)

Svar #7
16. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Vergangenheit er med stort

Svar #8
16. september 2007 af mis90 (Slettet)

Ja, sicher, du hast Recht. Auf jeden Fall hatte sie die neuen Sachen gezeigt und erzählt, wie sie mit hochgekrempelten Ärmeln, all ihrem Schmuck, wehendem Schal und natülich knallroten Lippen in die Stadt gegangen ist. Und naürlich haben alle geguckt, meinte sie, weil sie sich ja so hübsch gemacht hat.

Oversættelsen: Ja sikkert, du har ret. I hvert fald, havde hun 9. ting ..


nogle der kan oversætte det her: sie die neuen Sachen gezeigt

Brugbart svar (0)

Svar #9
16. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

vist de nye sager frem

Svar #10
16. september 2007 af mis90 (Slettet)

Ja, sicher, du hast Recht. Auf jeden Fall hatte sie die neuen Sachen gezeigt und erzählt, wie sie mit hochgekrempelten Ärmeln, all ihrem Schmuck, wehendem Schal und natülich knallroten Lippen in die Stadt gegangen ist. Und naürlich haben alle geguckt, meinte sie, weil sie sich ja so hübsch gemacht hat.


Ja sikkert, du har ret. I hvert fald, vist de nye sager frem og sagde, hvordan de med opsmøget ærme, alle hende smykker, flagrende skal og naturligvis gik hun i byen med knald røde læber. Og naturligvis kiggede alle, hun mente, fordi hun sikker ja er så smukt.


Er det rigtigt oversættet ?

Brugbart svar (0)

Svar #11
16. september 2007 af ik_noget29 (Slettet)

#10 hallo vil du fortsætte til det uendelige..tjek ordbog, findes også i digital form :)

Skriv et svar til: Oversætte

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.