Tysk

Oversætte

25. september 2007 af mis90 (Slettet)
Nogle der vil oversætte denne her sætning;

Butikkerne lukker, de skal hjem og de skal nå toget, som ville komme om 10 min. De løber hånd i hånd. Jörg er for hurtig, Bettina kan ikke holde med. Han ignorerer det og løber af vrede. Da de kommer ind, i toget er det fuldt af mennesker. Jörg følger Bettina hjem, da det var blevet mørkt. Som voksen vil Bettina gerne flytte til Hamburg eller Berlin. De er når hjem, og Bettina kommer i tanke om, at hun havde glemt sin taske hos Jörg.. Jörg siger han tager den med næste dag. Han vil sige noget til Betina, men siger at det var en god eftermiddag.

I skal ikke skrive, hvis i ikk gider hjælpe. Det meningsløst ;)

Brugbart svar (0)

Svar #1
25. september 2007 af danielruhmann (Slettet)

Jeg håber ikke, at der er nogle, der gider hjælpe en bruger, der ikke selv har forsøgt...

Brugbart svar (0)

Svar #2
25. september 2007 af danielruhmann (Slettet)

Som en lille kommentar:

Det hedder ikke: "Nogle der vil oversætte denne her sætning" derimod "Nogle, der vil oversætte disse sætninger her".

Brugbart svar (0)

Svar #3
25. september 2007 af protein30 (Slettet)

Ok

Svar #4
25. september 2007 af mis90 (Slettet)

Har skevet mit referat .. Rette ??

Der Text handelt von, Bettina und Jörg. Am anfang spielen sie Fußball. Es der Ball prallt gegen Bettinas Hose und hinterläst einen deutlich sichtbaren Schmutzfleck. Sie Sich Ängsten an Mutters Reaktion. Sie wollen andere herstellen etwas. Weil das Sie pflegt nicht allzeit. Jörg und Bettina Dach in der Kino. Bettina liegt seine Tasche bei Jörg. Ja, in Taschen liegen das siegt Er. Jörg liege ein Zettel, zu seine Mutter. Bettina klingeln, zu ihr Mutter, und erzählt Sie, Jörg und Sie Dach zu in der Kino. Dann Film wird bereit, was Sie unzufrieden. Aber Sie nun nicht, was Schall leiten. Sie kaufen Pommes und Hamburger, Sie was das hungrig. Bettina für wenig mehr, das Sie ist possierlich als Jörg. Geschäfte haben geschlossen und Sie schall jetzt Zugt, der Wunsch komme etwa zehn minutten. Sie findet es lustig, Hand in Hand über die stille strasse zu hetzen. Jörg was zu schnell, aber Jörg irgendeine Wut, die heraus muss. Sie Dann käme (ind), in Zug es ist ganz von Leute. Jörg Folge Bettina zu Hause, dann es am anfang kalt. Der erwachsene Wunsch Bettina gerne Bewegung zu Hamburg oder Berlin. Sie zu Hause auch, und Bettina etwa kommt gemeint, Sie hat vergesst seine Tasche bei Jörg. Er es Dach mit neben Tag, sagte Jörg. Er möchte Bettina gerne noch was sagen, aber er weiss nicht, was. Aber Er sagen, dass was gut Nachmittag.

Brugbart svar (0)

Svar #5
25. september 2007 af danielruhmann (Slettet)

Ganske dårlig engelsktranslator, du har brugt. SCHALL (ENGLISH)= SKAL (DANSK)= SOLLEN/MÜSSEN (DEUTSCH).

Der Text handelt von Bettina und Jörg.
Am Anfang spielen sie Fußball.
Der Ball prallt gegen Bettinas Hose und hinterlässt einen deutlich sichtbaren Schmutzfleck.
Sie Sich Ängsten an Mutters Reaktion. Giver ikke mening. (sie hat Angst vor der Reaktion der Mutter)
Sie wollen andere herstellen etwas. Giver ikke mening.
Weil das Sie pflegt nicht allzeit. Giver ikke mening.
Jörg und Bettina Dach in der Kino. Giver ikke mening.
Bettina liegt ihre Tasche bei Jörg.
Ja, in Taschen liegen das siegt Er. Giver ikke mening.
Jörg liegt ein Zettel zu seiner Mutter.
Bettina klingelt bei ihrer Mutter und erzählt ihr, Jörg und Sie Dach zu in der Kino. Giver ikke mening.
Dann Film wird bereit, was Sie unzufrieden. Giver ikke mening.
Aber Sie nun nicht, was Schall leiten. Giver ikke mening.
Sie kaufen Pommes und Hamburger.
Sie was das hungrig.
Bettina für wenig mehr, das Sie ist possierlich als Jörg. Giver ikke mening.
Geschäfte haben geschlossen und Sie schall jetzt Zugt, der Wunsch komme etwa zehn minutten. Sie findet es lustig, Hand in Hand über die stille strasse zu hetzen. Jörg was zu schnell, aber Jörg irgendeine Wut, die heraus muss. Sie Dann käme (ind), in Zug es ist ganz von Leute. Jörg Folge Bettina zu Hause, dann es am anfang kalt. Der erwachsene Wunsch Bettina gerne Bewegung zu Hamburg oder Berlin. Sie zu Hause auch, und Bettina etwa kommt gemeint, Sie hat vergesst seine Tasche bei Jörg. Er es Dach mit neben Tag, sagte Jörg. Er möchte Bettina gerne noch was sagen, aber er weiss nicht, was. Aber Er sagen, dass was gut Nachmittag.

ALT ER UMULIGT AT FORSTÅ.

HVAD MENER DU MED DACH?

Svar #6
25. september 2007 af mis90 (Slettet)

Umuligt at forstå ? . Dach betyder tage, det står der i ordbogen.

Brugbart svar (0)

Svar #7
25. september 2007 af danielruhmann (Slettet)

Jep, jeg ved godt, hvad Dach betyder.

Men så må du oversætte følgende for mig:
"Jörg und Bettina Dach in der Kino"

Svar #8
25. september 2007 af mis90 (Slettet)

Jörg og Bettina tag til Biografen

Brugbart svar (0)

Svar #9
25. september 2007 af danielruhmann (Slettet)

Og kan man sige det?

Jeg tag i biffen?

Så vidt jeg ved, så er et "tag" noget, der ligger på et hus, således at det ikke regner ind.


Du må arbejde noget bedre med din ordbog...

Svar #10
25. september 2007 af mis90 (Slettet)

Jamen er det rettet det du har skrevet? ^

Brugbart svar (0)

Svar #11
25. september 2007 af danielruhmann (Slettet)

Jeg ved ikke, hvilket niveau du har tysk på, men det er ganske ganske ringe, det du har lavet. Prøv, som jeg siger, at gå i krig med ordbogen og gik en smule i din grammabog.

Min fornemmelse er, at du overhovedet har brugt tid og engageret dig i tekst. Hvis du ønsker, at vi hjælper dig, må du først hjælpe dig selv - lav dit arbejde grundigt.

Brugbart svar (0)

Svar #12
25. september 2007 af josemaria (Slettet)

Hehe.. Daniel, har du haft en dårlig dag? ;) Giv pigebarnet en lille chance :P

"Sie gehen ins Kino" (fast udtryk)

Brugbart svar (0)

Svar #13
25. september 2007 af josemaria (Slettet)

#11. Enig!

Brugbart svar (0)

Svar #14
25. september 2007 af danielruhmann (Slettet)

Ne, heute hatte ich einen ganz tollen Tag. Den ganzen Tag haben wir in der Uni mit Satzbau gearbeitet.

Ein bisschen angepisst wird man aber, wenn man seine Antworten und Hinweise mehrmals wiederholen muss.

Übrigens sprechen wir nicht von einem festen Ausdruck, "sie gehen ins Kino", sondern einem korrekten Satz, in dem vier Wörter auftreten.

Svar #15
25. september 2007 af mis90 (Slettet)

Jamen har .. Er ikke god, som du kan se. Skal aflevere den imorgen..

Brugbart svar (0)

Svar #16
25. september 2007 af ik_noget29 (Slettet)

Du musst dir leider selbst helfen mis90 sonst lernst du nicht dazu und das wäre ja schade. Wenn andere Menschen die Arbeit für dich machen, was bedeutet das dann? Das bedeutet dass du sie nicht gemacht hast und auch nicht daran gearbeitet hast.

Brugbart svar (0)

Svar #17
25. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

#16
"du sie nicht(s) gemacht hast "

Brugbart svar (0)

Svar #18
25. september 2007 af Erik Morsing (Slettet)

nej det var forkert, hvad jeg skrev, misforstod konteksten

Brugbart svar (0)

Svar #19
25. september 2007 af ik_noget29 (Slettet)

#18 aha? ok...

Brugbart svar (0)

Svar #20
25. september 2007 af ik_noget29 (Slettet)

jeg ser at i alle sammen elsker at se fejl selv om der ikke var fejl i det jeg skrev, competition hva? hmmm

Skriv et svar til: Oversætte

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.