Engelsk
to sætninger, som skal oversættes!
- Hun skrev til et bureu hvis speciale er private boliger til folk, der søger indkvartering i London i en kortere periode.
- Hun kunne også - hvad der måske var at foretrække i hendes situation - vælge en lejlighed på delebasis.
Svar #1
01. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)
Svar #2
01. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)
She contacted a bureau whose speciality is private housing for people who are looking for quartering in London for a short period of time.
Prøv så at lave den anden!
Svar #3
01. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)
Prøv at overveje om 'quartering' er det korrekte ord at benytte.
Svar #4
01. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)
Svar #5
01. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)
Du har vist slået 'indkvatering' op i ordbogen. Ikke 'indkvartering'. ;-)
Svar #6
01. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)
Svar #7
01. oktober 2007 af Maja09 (Slettet)
She wrote to a bureau whose speciality is to private residence for people who look for accommodations in London for a short period of time.?
Svar #8
02. oktober 2007 af Maja09 (Slettet)
She could also – which should be best for somebody in her situation – choose a flat on share basis.
Skriv et svar til: to sætninger, som skal oversættes!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
