Tysk

1.sætning

13. oktober 2007 af .:Tarzan:. (Slettet)

Tysk ----> Dansk

Von ihrem Versteck in einem Amsterdamer Hinterhaus aus beobachtet...

Brugbart svar (0)

Svar #1
13. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)

Set/iagttaget fra deres/hendes gemmested i et baghus i Amsterdam.

Brugbart svar (0)

Svar #2
13. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)

Fra hendes gemmested i et baghus i Amsterdam iagttog hun....

Der er tale om Anne Frank, ikke?

Svar #3
13. oktober 2007 af .:Tarzan:. (Slettet)

jo

Brugbart svar (0)

Svar #4
13. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)

#2
"Fra hendes gemmested"
det hedder faktisk: "fra sit gemmested"

Kender du ikke den om manden, der havde være til koncert?:
"Han tog hans hat og gik."

Brugbart svar (0)

Svar #5
13. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)

#4.
Det er da vist ’diminutive nulliteter’. ;)

Hvem siger at jeg ikke hentyder til bedstemoderens gemmested? Deraf 'hendes'. :~)

Brugbart svar (0)

Svar #6
13. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)

"Hvem siger at jeg ikke hentyder til bedstemoderens gemmested?"
det ved du godt, at du ikke gør, du må lære at tage imod en rettelse - det går der ikke noget af dig for...

Brugbart svar (0)

Svar #7
13. oktober 2007 af -Zeta- (Slettet)

#6.


...kan smiley'en ses nu?

Brugbart svar (0)

Svar #8
14. oktober 2007 af aetas (Slettet)

Fordi du plejer at være god til at tage imod rettelser eller kritik Erik.

Brugbart svar (0)

Svar #9
31. oktober 2007 af Tissi (Slettet)

#7
Jeg kan godt se den.

:-)

Skriv et svar til: 1.sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.