Tysk
Præpositioner
Durch die Operation arbeiten die Ärzte schnell.
Han går ind i huset.
Er geht in das Haus.
Katten ligger på bilens motorhjelm.
Die Katze liegt auf der Motorhaube des Autos.
Edderkopperne sidder under loftet.
Die Spinnen sitzen unter der Decke.
Hunden løber ud på vejen.
Der Hund läuft aus der Strasse.
Manden leger med hundens bold.
Der Man spielt mit dem Ball des Hundes.
Han har ikke meget mellem ørerne.
Er hat nicht viel zwischen die Ohren.
Varmen kommer gennem rørene.
Die Wärme kommt durch die Röhren.
Taxaen kører op foran hotellet.
Das Taxi fährt voraus dem Hotel.
Løven springer over hegnet.
Der Löve springt über den Zaun.
Papiret ligger i skraldespanden.
Das Papier liegt in dem Mülleimer.
Lampen hænger over bordet.
Die Lampe hängt über dem Tisch.
Svar #1
14. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)
Durch die Operation arbeiten die Ärzte schnell. OK
Han går ind i huset.
Er geht in das Haus. OK
Katten ligger på bilens motorhjelm.
Die Katze liegt auf der Motorhaube des Autos. OK
Edderkopperne sidder under loftet.
Die Spinnen sitzen unter der Decke. OK
Hunden løber ud på vejen.
Der Hund läuft aus der Strasse. præposition forkert - Strasse forkert stavet
Manden leger med hundens bold.
Der Man spielt mit dem Ball des Hundes. Mann forkert stavet.
Han har ikke meget mellem ørerne.
Er hat nicht viel zwischen die Ohren. Kasus
Varmen kommer gennem rørene.
Die Wärme kommt durch die Röhren. OK
Taxaen kører op foran hotellet.
Das Taxi fährt voraus dem Hotel. (hvor er din præposition? - skal bygges op på en anden måde. Kig i din ordbog)
Løven springer over hegnet.
Der Löve springt über den Zaun. Retstavning
Papiret ligger i skraldespanden.
Das Papier liegt in dem Mülleimer. (im)
Lampen hænger over bordet.
Die Lampe hängt über dem Tisch. OK
Svar #2
15. oktober 2007 af Zuco (Slettet)
Durch die Operation arbeiten die Ärzte schnell.
Han går ind i huset.
Er geht in das Haus.
Katten ligger på bilens motorhjelm.
Die Katze liegt auf der Motorhaube des Autos.
Edderkopperne sidder under loftet.
Die Spinnen sitzen unter der Decke.
Hunden løber ud på vejen.
Der Hund läuft aus der Straße.
Manden leger med hundens bold.
Der Mann spielt mit dem Ball des Hundes.
Han har ikke meget mellem ørerne.
Er hat nicht viel zwischen die Ohren. (Skal det ikke være die når det er flertal?)
Varmen kommer gennem rørene.
Die Wärme kommt durch die Röhren.
Taxaen kører op foran hotellet.
Das Taxi fährt auf vorne das Hotel. (Op foran: ved ikke rigtig)
Løven springer over hegnet.
Der Löwe springt über den Zaun.
Papiret ligger i skraldespanden.
Das Papier liegt im Mülleimer.
Lampen hænger over bordet.
Die Lampe hängt über dem Tisch.
Svar #3
15. oktober 2007 af Molle (Slettet)
Er hat nicht viel zwischen die Ohren. (Skal det ikke være die når det er flertal?)
Der er tale om flertal, men zwischen er en tvivlspræposition og styrer enten akk. eller dativ. Hvad skal du benytte her?
Svar #4
15. oktober 2007 af Zuco (Slettet)
Svar #5
15. oktober 2007 af Molle (Slettet)
Dvs. du skal bruge dativ flertal.
Svar #6
15. oktober 2007 af Zuco (Slettet)
Svar #7
15. oktober 2007 af Molle (Slettet)
Das Taxi fährt auf vorne das Hotel. (Op foran: ved ikke rigtig)
Når du slår foran op i ordbogen, skal du kigge på, om du slå et adverbium (biord) eller en præposition op. I den danske sætning er foran en præposition, og det skal det således også være i den tyske oversættelse. Slå op igen.
Svar #8
15. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)
Er hat nicht viel zwischen die Ohren -> zwischen den Ohren
Das Taxi fährt auf vorne das Hotel -> fährt vor dem Hotel vor.
Svar #9
16. oktober 2007 af Zuco (Slettet)
Men er det så som ruhmann skriver? Das Taxi fährt vor dem Hotel vor? Det lyder lidt mærkeligt synes jeg (:
Svar #10
16. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)
http://www.google.de/search?hl=da&q=%22vor+dem+Hotel+vor%22&btnG=Google-s%C3%B8gning&meta=
Skriv et svar til: Præpositioner
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
