Tysk

Nødråb! Tyskkyndige!

19. oktober 2007 af SOSWG (Slettet)
Hej alle tyskkyndige.

Jeg skriver på en bog fra krigens tid, hvori indgår nogle få tyske sætninger. Hvem vil tjekke dem for fejl, inden de går i trykken.(Snart)
Jeg har tidligere skrevet ind om dette emne, men kun fået et svar. Jeg er stadig lidt usikker på gramatikken.
Den danske betydning står efter hver sætning.

Venter i spænding.
På forhånd tak.

De sætninger, jeg er i tvivl om, kommer her:

1. Machen Sie, dass fortkommen, und schnell.
Se så at komme videre, og hurtigt.
2. Sie kennen den Weg: I kender selv vejen.
3. Wer ist da?: Hvem der?
4. Verdammte franzözische Sweinhunden:
Fordømte franske svin.

m.v.h.
Erik

Brugbart svar (0)

Svar #1
19. oktober 2007 af DeutscherDäne (Slettet)

Hvilken slags bog er det?


1. Machen Sie, dass (Sie)!! fortkommen, und schnell.
Se så at komme /videre/ (væk), og hurtigt.

2. Sie kennen den Weg:
/I/ (De) kender "selv" [strengt taget står der ikke selv i den tyske sætning, men det lyder bedre med selv på dansk, som du har skrevet] vejen.

3. Wer ist da?:
Hvem der?

4. Verdammte franzözische /Sweinhunden/ (Schweinhunden):
Fordømte franske svin. [der står egentlig Schweinhunden = svindehunde, men det er pænere dansk blot at sige "svin" som du har gjort]

Brugbart svar (0)

Svar #2
19. oktober 2007 af DeutscherDäne (Slettet)

hovsa, jeg rettede vist i det forkerte.

1. Machen Sie, dass (Sie) /fortkommen/ (fortgehen), und (zwar) schnell.
Se så at komme videre, og (det) hurtigt.

Hmm. til sætning 1. Hvem snakker personen til?? Er det til en mængde, en enkeltperson? En enkeltperson som den talende har/ ikke har respekt for?


2. /Sie/ (Ihr) /kennen/ (kennt) den Weg:
I kender selv vejen.

4. Verdammte /franzözische/ (französische) /Sweinhunden/ (Schweinhunden):
Fordømte franske svin.

Svar #3
19. oktober 2007 af SOSWG (Slettet)

Tak til DectscherDäne for dit svar. Det var meget brugbart.

Ang. dit spørgsmål til sætning 1: Personen, der taler, er en tysk soldat. Han udsteder en kommando til to franskmænd om at køre videre, og som han naturligt nok ikke har meget respekt for.

Du spørger også, hvad det er for en bog. Kort fortalt:
Det er en roman, der handler om to tyske tvillingedrenge, der som seksårige adskilles kort efter 1. Verdenskrig. Den ene vokser op i Frankrig og går senere - under den næste krig - ind i den franske modstandsbevægelse. Hans bror, der bliver ladt tilbage i Tyskland, går officersvejen, gør karriere i Gestapo og bliver i 1943 sendt til Frankrig for at bekæmpe den franske modstandsbevægelse. Her mødes de for første gang igen 24 år efter adskillelsen. Men modsætningerne er naturligvis uoverstigelige.
Men hvad vejer tungest? Blodets bånd - eller deres vidt forskellige baggrunde og synspunkter?
Ja, det var den korte version. Igen tak for svaret.

mv.h.
Erik

Brugbart svar (0)

Svar #4
19. oktober 2007 af DeutscherDäne (Slettet)

Så skal sætning [1] lyde således:

sørg for at I kommer videre og det hurtigt
1. Macht, dass Ihr fortgeht, und zwar schnell.




Se så at komme videre, og (det) hurtigt.

Svar #5
20. oktober 2007 af SOSWG (Slettet)

Tak igen til DeutscherDäne.
Du har været til stor hjælp.

Jeg går ud fra, at sætningen:
Halt! Oder wir schiessen. Stands! Eller vi skyder, er ok.
Den har jeg ikke spurgt om.

Tak igen.

m.v.h.
Erik

Brugbart svar (0)

Svar #6
20. oktober 2007 af DeutscherDäne (Slettet)

Den er så vidt rigtigt. Dog ville jeg skrive schiessen med sz (ß)

Halt! Oder wir /schiessen/ (schießen).

Stands! Eller vi skyder

Brugbart svar (0)

Svar #7
20. oktober 2007 af -mial- (Slettet)

Din bog der, hvornår kommer den ud ?

Svar #8
20. oktober 2007 af SOSWG (Slettet)

Tak igen til DeutscherDäne for dit nye svar.

Og til -mial- (og evt. andre interesserede) kan jeg oplyse, at bogen, der hedder "Blodets Bånd", først kommer om 6-9 mdr. Der er lige nu først ved at blive lagt sidste hånd på manuskriptet.

m.v.h.
Erik

Brugbart svar (0)

Svar #9
21. oktober 2007 af -mial- (Slettet)

Hvem udgiver ?

Svar #10
21. oktober 2007 af SOSWG (Slettet)

Svar til -mial-:

Jeg ved det ikke 100% endnu. Har tidlige skrevet romanen:
"SOS Wilhelm Gustloff" (udkom sidste år i oktober) om en tysk familie under Hitlers regime og historiens største skibskatastrofe under den store flugt mod vest.
Den blev udgivet på forlaget Hovedland.
Og i foråret 2008 kommer "Eva Brauns hemmelighed" på samme forlag.
Men jeg skifter forlag denne gang. Foreløbig et det dog sikkert, at den nye roman kommer til at hedde "Blodets Bånd".

m.v.h.
Erik Knoth

Brugbart svar (0)

Svar #11
21. oktober 2007 af -mial- (Slettet)

OKay :) Lyder spændende. Har en interesse i historier og steder fra de to verdens krige. Ved ikke så meget men det er jo derfor man læser om det bla. :)
Kan være jeg kigger på den førstenævnte bog.

Skriv et svar til: Nødråb! Tyskkyndige!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.