Tysk

Oversættelse

05. februar 2003 af The Ronin (Slettet)
Endeligt er jeg blevet færdigt med tysk oversættelse, mine stærke side ligger ikke i grammatikken så jeg beder nogen om at hjælpe mig rette grammatiskefejl, i kønnene eller endelserne, eller forslag til ændringer i sætningerne. Jeg skal afleverer denne her i morgen.


Ps. 1000 Tak på forhånd!!!!!!!!!!1

Efter at have solgt huset flyttede de til (in) udlandet. – Efter at de havde solgt huset, flyttede de til udlandet. – Efter at være blevet opfordret til at melde sig som kandidat for partiet arbejdede han hårdt for at blive valgt. – Vi bestilte is til dessert efter først at have spist løgsuppe og kalvesteg. – Hun forlod forretningen straks efter at være blevet ekspederet.

Nachdem das hause Verkauf waren ziehen Sie nach Ausland. Nachdem Sie das hause Verkauf haben, ziehen Sie nach Ausland. Nachdem Er dazu aufgefordert worden war, als Kandidat für die Partie arbeitete Er sehr hart um zu Gehwahl werden. Wir bestielten Eis zum Dessert, nachdem wir Zwiebelsuppe und Kalbsbraten gegessen hatten. Sie ging sofort aus dem Geschäft. nachdem Sie bedient worden.

Ved at reagere hurtigt reddede de huset. – Ved at reagere hurtigt redede han huset. – Sagføreren fandt arvingen ved at undersøge sagen grundigt. – Svømmeren har opnået fine resultater ved at træne hårdt. – Ved at sammenligne de to tekster ser man tydeligt, at de er skrevet i to forskelligt perioder. – Ved at forbyde visse varer risikerer man at øge interessen for dem. – koncernen tjente en stor sum penge ved at sælge et datterselskab.

Indem man reagiert schnell retten Sie das hause. Dadurch dass Er schnell reagiert, rettete Er das hause. Der Rechtsanwalt Fant der Erbe, indem die Angelegenheiten wurden gründlich untersucht. Der Schwimmer hat viele Fine Resultaten errecht, dadurch dass er hart trainieren hatte. Indem wir de zwei texten vergleichen sehen man deutlich, dass sie versiedende zeit geschrieben waren. Dadurch dass einiger Waren vorbot wird riskieren man vergrößern Interassen für dem. Der Konzern verdiente eine große Geldsumme indem die Tochtergesellschaft verkauft worden.

Brugbart svar (0)

Svar #1
05. februar 2003 af GS (Slettet)

HEY...
DET HER ER SÅ MIT BUD PÅ DET, MEN DET ER VIDST LANGT FRA DET RIGTIGE, HÅBER DOG DET ER TIL LIDT HJÆLP :-)
-Gitte

Nachdem das Haus verkauft zu haben, zogen Sie nach dem Ausland. (DENNE SÆTNING ER JEG MEGET LIDT SIKKER PÅ MEN DET ER ALLIGEVEL MIT BEDSTE BUD)

Nachdem Sie das Haus verkauft hatten, zogen Sie nach Ausland.

Nachdem er als Kandidat für die Partei dazu aufgefordert worden war, arbeitete er sehr hart um gewählt zu werden.

Wir bestielten Eis zum Dessert, nachdem wir erst Zwiebelsuppe und Kalbsbraten gegessen hatten. Sie verließ sofort das Geschäft gleich danach sie bedient worden war.



Indem schnell zu reagieren, retteten sie das Haus.

Dadurch schnell zu reagieren, rettete er das Haus.

Der Rechtsanwalt fand den Erben, indem die Sache gründlich zu untersuchen.

Der Schwimmer hat viele feine Resultate errecht, dadurch hart zu trainieren.

In dem die zwei texte zu vergleichen sieht man deutlich dass sie in zwei verschiedenen Perioden geschrieben sind.

Dadurch einige Waren zu verbieten, riskiert man, die Interesse für sie zu vergrößern.

Das Konzert verdiente eine große Geldsumme, indem eine Tochtergesellschaft zu verkaufen

Brugbart svar (0)

Svar #2
05. februar 2003 af cracker (Slettet)

Hej
Mit bud ser således ud.
Det eneste, som jeg lige vil understrege er, at interesse er ikke hunkøn, men intet køn, så derfor bliver det til das Interesse

Nachdem das Haus verkauft war, zogen Sie nach ins Ausland.

Nachdem er dazu aufgefordert als Kandidat für die Partei geworden war, arbeitete er sehr hart um gewählt zu werden. (lidt usikker på denne sætning)

Wir bestielten Eis zum Dessert, nachdem wir erst Zwiebelsuppe und Kalbsbraten gegessen hatten. Sie verließ sofort das Geschäft gleich danach sie bedient geworden war.



Indem schnell zu reagieren, retteten sie das Haus.

Dadurch schnell zu reagieren, rettete er das Haus.

Der Rechtsanwalt fand den Erben, indem die Sache gründlich zu untersuchen.

Der Schwimmer hat viele feine Resultate errecht, dadurch hart zu trainieren.

In dem die zwei texte zu vergleichen sieht man deutlich dass sie in zwei verschiedenen Perioden geschrieben sind.

Dadurch einige Waren zu verbieten, riskiert man, das Interesse für sie zu vergrößern.

Das Konzert verdiente eine große Geldsumme, indem eine Tochtergesellschaft zu verkaufen

Håber du kan bruge det til noget

Svar #3
07. februar 2003 af The Ronin (Slettet)

jo jeg akn godt bruge det til noget tak for hjælpen!!! begge to

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.