Tysk

Dansk-tysk oversættelse

29. oktober 2007 af Callidus (Slettet)
Thomas Grüter har allerede i begyndelsen af sin karriere stor succes som målmand. Derfor afbryder han sin uddannelse og bliver professionel fodboldspiller, da han er 19 år. Hans præstationer er tilmed så gode, at sportsjournalisterne opdager ham og interviewer ham i fjernsynet. Hans drøm om at spille fodbold og ikke mindst opnå berømmelse er gået i opfyldelse. I de følgende år lykkes det ham imidlertid ikke at blive mere end reservemålmand. Ganske vist vil andre klubber give ham spilletid, men han bliver, hvor han er, fordi hans løn ellers ville falde. Sportspressen interesserer sig ikke mere for, hvad han laver, og således forsvinder hans navn efterhånden helt fra medierne. Han er nu kun en anonym fodboldspiller, der sidder på reservebænken.

Thomas Grüter hat schon am Anfang seiner Karriere großen Erfolg als Torwart. Deshalb bricht er seine Ausbildung ab, und wird professioneller Fußballspieler als er 19 Jahre alt ist. Seine Leistungen sind außerdem so gute, dass die Sportsjournalisten ihn entdecken und interviewen ihn im Fernsehen. Sein Traum davon Fußball zu spielen und nicht zuletzt Ruhm zu erwerben ist in Erfüllung gegangen. In den folgenden Jahren gelingt es ihm jedoch nicht mehr als ein Reservetorwart zu werden. Allerdings wollen andere Klubs ihm Spielzeit geben aber er steht wo er ist, weil sein Lohn sonders fallen wollte. Die Sportspresse interessiert sich nicht mehr für was er tut und in dieser Weise verschwindet sein Name allmählich von den Medien. Jetzt ist er nur ein anonymer Fußballspieler, der auf die Reservebank sitzt.


Fejl/forkerte vendinger i oversættelsen?

Brugbart svar (0)

Svar #1
30. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Thomas Grüter hat schon am Anfang seiner Karriere (als Torwart) großen Erfolg. Deshalb bricht er seine Ausbildung ab und wird (mit 19 Jahren) professioneller Fußballspieler. Seine Leistungen sind außerdem so (gut), dass die Sportsjournalisten ihn entdecken und ihn im Fernsehen interviewen. Sein Traum davon Fußball zu spielen und nicht zuletzt Ruhm zu erwerben ist in Erfüllung gegangen. In den folgenden Jahren gelingt es ihm jedoch (nichts weiter zu schaffen als ein Reservetorwart zu werden). (Zwar) (möchten) andere Klubs ihm Spielzeit (zuteilen), aber er (bleibt), wo er ist, weil sein Lohn (in diesem Falle niedriger sein würde). Die Sportspresse interessiert sich nicht mehr (dafür), was er tut und (auf) dieser Weise verschwindet (allmählich seinen Namen) von den Medien. (Er ist nun mehr) ein anonymer Fußballspieler, der auf (der) Reservebank sitzt.

Brugbart svar (0)

Svar #2
30. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)

Sein Traum davon Fußball zu spielen und nicht zuletzt Ruhm zu erwerben -> Sein Traum davon, Fußball zu spielen und nicht zuletzt, Ruhm zu erwerben,
Klubs -> (oder: Vereine)
zuteilen -> geben
sein würde -> werden würde (erik: hvis du vil bruge "sein würde", skal du skrive "wäre". "sein würde" hörer talesproget til)
auf dieser Weise -> auf diese Weise
(allmählich seinen Namen) von den Medien - sein Name allmählich (nach und nach) aus den Medien

Brugbart svar (0)

Svar #3
15. april 2011 af erduenfisk (Slettet)

Lige et spørgsmål:

På dansk hedder der sportspresse.

Hedder det Sportpresse eller Sportspresse på tysk?

fx hedder en sportsredaktør jo Sportredakteur på tysk, altså uden binde-s...


Skriv et svar til: Dansk-tysk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.