Tysk

Oversættelse

29. oktober 2007 af gibbon123 (Slettet)
Jeg har en oversættelse, jeg skal afleverer snart, så jeg ville gerne lige høre, hvad I siger til den. :-)

"Grubitz og hans mænd vender tilbage til Dreymans lejlighed, og denne gang undersøger de efter nogle minutter dørtærsklen mellem entréen og dagligstuen. Gennem et anklagende blik viser Dreyman Christa-Maria, at han ved, at hun har røbet gemmestedet. Christa-Maria er fortvivlet, og hun styrter ud af lejligheden, ud i døden foran en lastbil. Grubitz, som ikke finder skrivemaskinen, hemmeligt fjernet af Wiesler nogle minutter forinden, har gennemskuet sammenhængen, så Wieslers karriere er forbi."


"Grubitz und seine Männer wenden zurück zu der Wohnung Dreymans, und diesen Mal untersuchen sie nach einigen Minuten die Türschwelle zwischen der Diele und dem Wohnzimmer. Durch einen beschuldigen Blick zeigt Dreyman Christa-Maria, dass er weiss, dass sie das Versteck verrät hat. Christa-Maria ist verzweifelt, und sie hetzt aus der Wohnung, aus in den Tot vor einen LKW. Grubitz, der nicht die Schreibmaschine auffindet, heimlich entfernt von Wiesler einige Minuten vorher, hat den Zusammenhang durchschaut, so der Karriere Wieslers ist vorbei."

Det ville være skønt, hvis der er en eller to, der gider at kigge den igennem. :o)

Brugbart svar (0)

Svar #1
29. oktober 2007 af Callidus (Slettet)

Du kan ikke sige "der Wohnung Dreymans". Det skal hedde "Dreymans Wohnung".

Brugbart svar (0)

Svar #2
30. oktober 2007 af Erik Morsing (Slettet)

sat ind på din mail

Brugbart svar (0)

Svar #3
30. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)

Smid din rettelse op her Erik. Jeg vil ogsä gerne have en chance for at hjälpe brugere - hvis alt, hvad du har skrevet, er rigtigt, sä kan jeg jo kun sige "ser fint ud"

Svar #4
30. oktober 2007 af gibbon123 (Slettet)

#3 Dette er Eriks rettelse:
"Grubitz und seine Männer (kehren) zurück zu (Dreymans Wohnung), und (diesmal) untersuchen sie nach einigen Minuten die Türschwelle zwischen der Diele und dem Wohnzimmer. Durch einen (beschuldigten) Blick zeigt Dreyman Christa-Maria, dass er weiß, dass sie das Versteck (verraten) hat. Christa-Maria ist verzweifelt, und sie (stürzt) aus der Wohnung vor einen LKW in den Tot. Grubitz, (der die Schreibmaschine nicht findet), (von Wiesler einige Minuten (zuvor heimlich beseitigt), hat den Zusammenhang durchschaut, (sodass der Karriere Wieslers vorüber ist)."

Brugbart svar (0)

Svar #5
30. oktober 2007 af danielruhmann (Slettet)

Her har du en korrekt udgave:

Grubitz und seine Männer kehren zu Dreymans Wohnung zurück und diesmal untersuchen sie nach einigen Minuten die Türschwelle zwischen der Diele und dem Wohnzimmer. Durch einen beschuldigten Blick zeigt Dreyman Christa-Maria, dass er weiß, dass sie das Versteck verraten hat. Christa-Maria ist verzweifelt und sie stürzt aus der Wohnung vor einen LKW in den Tot. Grubitz, der die durch Wiesler einige Minuten zuvor heimlich beseitigte Schreibmaschine nicht findet, hat den Zusammenhang durchschaut, so dass die Karriere Wieslers vorbei ist.

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.