Tysk

?

12. november 2007 af mary45 (Slettet)
hjælp mig lige med dette:..

Hvem skal jeg beskylde for min død Gud, mine børn, venner eller mig selv.

hedder det?

Wer muss ich beschuldige für mich Tod? Gott, meinen Kinder, Freunde oder mich selbe.
Jeg forstår ikke om det hedder selbe.??

skal man ikke kigge skemaet for det bestemte kende ord (i akkusativ-hunkøn)

Brugbart svar (0)

Svar #1
12. november 2007 af danielruhmann (Slettet)

Wen muss ich meines Todes beschuldigen/anklagen? Den Gott, meine Kinder oder mich selbst?

selber/selbst er synonymer...

Brugbart svar (0)

Svar #2
12. november 2007 af Erik Morsing (Slettet)

meines Todes beschuldigen

en flot genitivform, nej det er ikke ironisk ment, men måske er det lidt avanceret?

Brugbart svar (0)

Svar #3
12. november 2007 af danielruhmann (Slettet)

Jeg ved ikke, hvordan jeg ellers skal sige det?

bezichtigen kan ogsä bruges.

beschuldigen/anklagen tager genitiv - jeg ved ikke, hvilket verbum jeg skulle benytte for at komme väk fra genitiven - vorwerfen udtrykker en anden handlemäde.

Hvis jeg skulle gä over i fagterminologi, skulle jeg välge: inkriminieren (denne tager ogsä genitiv)

Sätningen giver dog ikke specielt meget mening, hvis man antager, at man som död virkelig ogsä er död... Altsä kan man som död ikke anklage nogen eller nogle noget.

Brugbart svar (0)

Svar #4
12. november 2007 af Erik Morsing (Slettet)

Jeg tænkte nærmere noget i retning af:
Wem muss ich die Verantwortung an meinem Tod geben?
Men så står der jo heller ikke "beskylde", men ellers ville jeg have brugt "vorwerfen"
Men som sagt, det var en fin sætning, du brugte, det var bare det, jeg påpegede.

Svar #5
12. november 2007 af mary45 (Slettet)

Har forstået det...

TAK FOR HJÆLPEN:D

Skriv et svar til: ?

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.