Tysk
ORDSTILLINGEN i bisætninger
13. januar 2008 af
Mussy06 (Slettet)
Jeg fik en opgave med ordstillinger i bisætninger, som desværre er til imorgen, så ville blive lykkelig, hvis nogen ville rette mine tyske oversættelser af nogle danske sætninger..
Here you go!
1. Familien Siedler havde mange problemer, da de kom til BRD.
- Die Familien Siedler hatten viele Probleme, wenn sie nach BRD kam.
2. Det er vanskeligt at få arbejde, da der er arbejdsløshed i Tyskland.
- Es ist schwierig Arbeit zu finden, wenn es gibt Arbeitslosigkeit in Deutschland.
3. De fleste lejligheder kostede flere penge, end de kunne betale.
- Die meisten Wohnungen kosten mehr Geld als sie bezahlen könnten.
4. De billige lejligheder var lejet ud, inden de nåede derhen.
- Die billigen Wohnungen waren vermietet, bevor sie kam.
5. Da de en dag sad på en cafe, talte de med en gammel dame.
- Wenn sie saßen in einem Cafe einen Tag, sie sprachen über eine altere Dame.
6. Hun forstod, at de ingen lejlighed havde.
- Sie verstah, dass sie keine Wohnung hatte.
7. Da hendes lejere lige var flyttet, tilbød hun dem en lejlighed.
- Wenn ihr Mieter gerade waren umzogen, sie anbot ihnen eine Wohnung.
8. Betingelsen var, at de selv gjorde lejligheden i stand.
- Die Bedingung war, dass sie instandsetzen die Wohnung selbst.
9. Hun sagde, at huset lå i et dejligt kvarter.
- Sie sagte, das Haus in einem schön lag.
10. Hun var glad, fordi hun kunne hjælpe nogle landsmænd.
- Sie war froh, weil sie einige Landsleute hilfen könnte.
11. Hun var glad, fordi Tyskland nu var genforenet.
- Sie war froh, weil jetzt Deutschland wiedervereinigen war.
12. Hun havde altid ment, at det var forkert, at Tyskland var delt.
- Sie hatte immer gemeint, es war falsch, dass Deutschland teilen war.
Here you go!
1. Familien Siedler havde mange problemer, da de kom til BRD.
- Die Familien Siedler hatten viele Probleme, wenn sie nach BRD kam.
2. Det er vanskeligt at få arbejde, da der er arbejdsløshed i Tyskland.
- Es ist schwierig Arbeit zu finden, wenn es gibt Arbeitslosigkeit in Deutschland.
3. De fleste lejligheder kostede flere penge, end de kunne betale.
- Die meisten Wohnungen kosten mehr Geld als sie bezahlen könnten.
4. De billige lejligheder var lejet ud, inden de nåede derhen.
- Die billigen Wohnungen waren vermietet, bevor sie kam.
5. Da de en dag sad på en cafe, talte de med en gammel dame.
- Wenn sie saßen in einem Cafe einen Tag, sie sprachen über eine altere Dame.
6. Hun forstod, at de ingen lejlighed havde.
- Sie verstah, dass sie keine Wohnung hatte.
7. Da hendes lejere lige var flyttet, tilbød hun dem en lejlighed.
- Wenn ihr Mieter gerade waren umzogen, sie anbot ihnen eine Wohnung.
8. Betingelsen var, at de selv gjorde lejligheden i stand.
- Die Bedingung war, dass sie instandsetzen die Wohnung selbst.
9. Hun sagde, at huset lå i et dejligt kvarter.
- Sie sagte, das Haus in einem schön lag.
10. Hun var glad, fordi hun kunne hjælpe nogle landsmænd.
- Sie war froh, weil sie einige Landsleute hilfen könnte.
11. Hun var glad, fordi Tyskland nu var genforenet.
- Sie war froh, weil jetzt Deutschland wiedervereinigen war.
12. Hun havde altid ment, at det var forkert, at Tyskland var delt.
- Sie hatte immer gemeint, es war falsch, dass Deutschland teilen war.
Svar #1
13. januar 2008 af danielruhmann (Slettet)
1. Familien Siedler havde mange problemer, da de kom til BRD.
- Die Familien Siedler hatten viele Probleme, wenn (ALS) sie nach (IN DIE) BRD kam.
2. Det er vanskeligt at få arbejde, da der er arbejdsløshed i Tyskland.
- Es ist schwierig Arbeit zu finden/BEKOMMEN, wenn (WEIL) es gibt Arbeitslosigkeit in Deutschland.LEDSÄTNING
3. De fleste lejligheder kostede flere penge, end de kunne betale.
- Die meisten Wohnungen kosten mehr Geld als sie bezahlen könnten (KONNTEN).
4. De billige lejligheder var lejet ud, inden de nåede derhen.
- Die billigen (GÜNSTIGEN) Wohnungen waren vermietet, bevor sie /kam/ (SIE ANGEGUCKT HATTEN).
för jeg retter videre, sä kig pä als/wenn/wann... og ledsätningerne
- Die Familien Siedler hatten viele Probleme, wenn (ALS) sie nach (IN DIE) BRD kam.
2. Det er vanskeligt at få arbejde, da der er arbejdsløshed i Tyskland.
- Es ist schwierig Arbeit zu finden/BEKOMMEN, wenn (WEIL) es gibt Arbeitslosigkeit in Deutschland.LEDSÄTNING
3. De fleste lejligheder kostede flere penge, end de kunne betale.
- Die meisten Wohnungen kosten mehr Geld als sie bezahlen könnten (KONNTEN).
4. De billige lejligheder var lejet ud, inden de nåede derhen.
- Die billigen (GÜNSTIGEN) Wohnungen waren vermietet, bevor sie /kam/ (SIE ANGEGUCKT HATTEN).
för jeg retter videre, sä kig pä als/wenn/wann... og ledsätningerne
Svar #2
13. januar 2008 af Mussy06 (Slettet)
Daniel, hvad er forskellen på wann og wenn så ? :s
Jamen, hvorfor skal der kasus foran BRD? Mener, jeg havde hørt, man ikke skulle ?
Jamen, hvorfor skal der kasus foran BRD? Mener, jeg havde hørt, man ikke skulle ?
Svar #4
14. januar 2008 af danielruhmann (Slettet)
Jeg vil gerne rette dine ting, men du fär intet ud af det, hvis du ikke sätter dig ned og kigger det grammatiske tema igennem en gang ting.
Das Haus war gestrichen, als ich wiederkam (als = da)
Wenn ich wiederkomme, erwarte ich, dass das Haus gestrichen worden sei (wenn = när)
Wann wird das Haus gestrichen (hvornär)
BRD skal have artikel, da det er en forkortelse: Bundesrepublik Deutschland (hvor artiklen underligt nok retter sig efter "Republik".)
Das Haus war gestrichen, als ich wiederkam (als = da)
Wenn ich wiederkomme, erwarte ich, dass das Haus gestrichen worden sei (wenn = när)
Wann wird das Haus gestrichen (hvornär)
BRD skal have artikel, da det er en forkortelse: Bundesrepublik Deutschland (hvor artiklen underligt nok retter sig efter "Republik".)
Skriv et svar til: ORDSTILLINGEN i bisætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
