Tysk

Oversættelse

31. januar 2008 af Kloge (Slettet)
Hej endnu en oversættelse :)

Was hast du zu meiner Mutter gesagt?
Was hast du zu ihr gesagt?
Ist er bei seinem Onkel oder bei seiner Großmutter?
Er kommt aus einer großen Stadt? – hvorfor hedder det grossen her når aus styrer dativ? Burde det så ikke hedde grosser da Stadt er hunkøn? :S
Wer kommt mit mir?
Er reist zu seiner Tante
Habe ich ihm bei dir getroffen?
Das haben wir nicht aus ihm bekommen
Er hat 10 Mark aus seinem Vater bekommen
Was hast du aus deiner Mutter bekommen?
Hans und Lise spielen mit meinem neuen Fußball
Bist du zufrieden mit meinem Vorschlag?
Ich bin bei meiner Tante gewesen
Ist er aus dem Land reist?
Zwei von meinem Freunden sind nach England reist
Was sagt ihr zu dem neuen Vorschlag?
Mein Vater liest immer die Zeitung nach dem Abendessen
Ich habe den Kaffee bei dem Kaufmann gekauft

Hvad har du sagt til min mor?
Hvad har du sagt til hende?
Er han hos sin onkel eller hos sin bedstemor?
Han kommer fra en stor by
Hvem kommen med mig?
Han rejser til sin tante
Har jeg truffet ham hos dig?
Det har vi ikke fået af ham
Han har fået 10 mark af sin far
Hvad har du fået af din mor?
Hans og Lise leger med min nye fodbold
Er du tilfreds med mit forslag?
Jeg har været hos min tante
Er han rejst ud af landet
To af mine venner er rejst til England
Hvad siger I til det nye forslag?
Min far læser altid avisen efter aftensmaden
Jeg har købt kaffen hos købmanden

Brugbart svar (0)

Svar #1
31. januar 2008 af T83 (Slettet)


Er kommt aus einer großen Stadt? – hvorfor hedder det grossen her når aus styrer dativ? Burde det så ikke hedde grosser da Stadt er hunkøn? :S (jeg tror, der bruges Akkusativ: Aus was kommt er? - Aus einer großen Stadt.; "Aus wem kommt er?" kan ikke bruges her. Das klingt sonst verferkelt!!)

Habe ich ihn bei dir getroffen?
Das haben wir nicht von ihm bekommen.
Er hat 10 Mark von seinem Vater bekommen.
Was hast du von deiner Mutter bekommen?
Ist er aus dem Land ausgereist?
Zwei meiner Freunde sind nach England gereist.
Mein Vater liest die Zeitung immer nach dem Abendessen.
Ich habe den Kaffee beim Kaufmann gekauft

Brugbart svar (0)

Svar #2
31. januar 2008 af T83 (Slettet)

Resten var rigtig

Brugbart svar (0)

Svar #3
02. februar 2008 af danielruhmann (Slettet)

klingt so verferkelt:)

Grunden er, at aus tager dativ og at "ein" bøjes herefter. Da du allerede har en artikel på, skal dit tillægsord bøjes efter reses-bøjningen.

hvis du ikke havde haft nogen artikel foran dit substantiv, skulle det have heddet: aus großer.

Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.