Engelsk
korrekt oversat?
03. februar 2008 af
hollak (Slettet)
Er disse sætninger korrekt oversat?
Der er mange spørgsmål at tage stilling til
-There are many questions to give an opinion on
får drømmen serveret på et sølvfad
-manages to serve the dream on a silver tray
Er det for eksempel en fallit erklæring, når man på trods af sin
-Is it for instance a “bankrupt-statement”, when you
uden at opdage at centrum forsvinder længere og længere væk
- without finding out that a center disappears farther and farther away
Der er mange spørgsmål at tage stilling til
-There are many questions to give an opinion on
får drømmen serveret på et sølvfad
-manages to serve the dream on a silver tray
Er det for eksempel en fallit erklæring, når man på trods af sin
-Is it for instance a “bankrupt-statement”, when you
uden at opdage at centrum forsvinder længere og længere væk
- without finding out that a center disappears farther and farther away
Svar #1
04. februar 2008 af Sussi-pigen (Slettet)
Det kommer jo an på, hvilket niveau det er på, og hvor præcis en oversættelse der ønskes
Svar #3
04. februar 2008 af supersamf (Slettet)
Der er mange spørgsmål at tage stilling til
-There are many questions to give an opinion on
får drømmen serveret på et sølvfad
-manages to serve the dream on a silver tray (eller "silver platter" )
Er det for eksempel en fallit erklæring, når man på trods af sin
-Is it for instance a “bankrupt-statement”, when you ( (...) when you, despite your...). Mener ikke der skal være komma før "when"
uden at opdage at centrum forsvinder længere og længere væk
- without finding (måske "noticing") out that a (the?) center disappears (brug måske "is diminishing") farther and farther away (farther -> further)
-There are many questions to give an opinion on
får drømmen serveret på et sølvfad
-manages to serve the dream on a silver tray (eller "silver platter" )
Er det for eksempel en fallit erklæring, når man på trods af sin
-Is it for instance a “bankrupt-statement”, when you ( (...) when you, despite your...). Mener ikke der skal være komma før "when"
uden at opdage at centrum forsvinder længere og længere væk
- without finding (måske "noticing") out that a (the?) center disappears (brug måske "is diminishing") farther and farther away (farther -> further)
Skriv et svar til: korrekt oversat?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
