Engelsk
to sætninger som skal oversættes?
17. april 2008 af
sofie123 (Slettet)
Er der nogen der vil forklare mig hvad "kvinder kune ikke ses gå uden hat" og "børn skulle ses, ikke høres" oversættes til på engelsk og hvorfor det er at det bliver oversat således?.
Mvh. Sarah-Sofie
Mvh. Sarah-Sofie
Svar #1
17. april 2008 af Xyxoz (Slettet)
"kvinder kunne ikke ses gå uden hat" - "women not wearing a hat couldn't be seen"?
Synes den er lidt mærkelig. Tror ikke engang man ville bruge den sætning på dansk.
"børn skulle ses, ikke høres" - "children should be seen, not heard"
Synes den er lidt mærkelig. Tror ikke engang man ville bruge den sætning på dansk.
"børn skulle ses, ikke høres" - "children should be seen, not heard"
Svar #2
19. april 2008 af Bruger slettet (Slettet)
Jeg synes det er svært at vide, hvad sætningen betyder på dansk:
Hvis den betyder, at man ikke kunne få øje på nogen kvinder uden hat, er det "women not wearing a hat couldn't be seen"?
Men hvis den er udtryk for en norm - at det anses for upassende, hvis en kvinde går ud uden hat, skal det måske være:
"women not wearing a hat shouldn't be seen"?
Hvis den betyder, at man ikke kunne få øje på nogen kvinder uden hat, er det "women not wearing a hat couldn't be seen"?
Men hvis den er udtryk for en norm - at det anses for upassende, hvis en kvinde går ud uden hat, skal det måske være:
"women not wearing a hat shouldn't be seen"?
Skriv et svar til: to sætninger som skal oversættes?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
