Tysk

wissen/wollen

19. maj 2008 af 9200 (Slettet)
Hej.

Hvordan driller wissen og wollen i forhold til dansk?

TAK

Brugbart svar (0)

Svar #1
19. maj 2008 af Mester_Bean (Slettet)

Er det ikke oftest werden vs wollen vs bleiben der driller ?

Brugbart svar (0)

Svar #2
19. maj 2008 af BellisBlomsten (Slettet)

Jeg kan ikke se hvordan werden og wollen skulle kunne drille hinanden. Man plejer at sige, at werden og bleiben driller???

Brugbart svar (0)

Svar #3
19. maj 2008 af Sherwood (Slettet)

#2 Werden og wollen driller også. Werden er udtryk for noget fremtidigt, men wollen udtrykker vilje.

Brugbart svar (0)

Svar #4
19. maj 2008 af BellisBlomsten (Slettet)

Er det ikke indlysende? Jeg kan ikke se problemet i det :/

Brugbart svar (0)

Svar #5
19. maj 2008 af Mester_Bean (Slettet)

Jo det skulle ikke være så svært, men af erfaring ved jeg, at mange har lidt problemer med det. Hvor vi på dansk siger:

Jeg vil i biografen imorgen (som både kan udtrykke noget fremtidigt: imorgen tager jeg i biografen, eller vilje: jeg VIL bare i biografen imorgen)

har tysk to betydninger for verbet "ville":
Ich werde morgen ins Kino gehen (fremtid)
Ich will morgen ins Kino gehen (vilje)

Der er også mange, der blander det engelske "will" (i betydningen af noget fremtidigt) med det tyske "wollen", hvilket er forkert.

Jeg vil i hvert fald vove og påstå at problemet er større end wollen vs wissen.

Skriv et svar til: wissen/wollen

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.