Tysk

oversættelse... HJÆLP...

17. september 2004 af Jannik (Slettet)
pÅ FORHÅND TAK!!!
Lille Peter glædede sig til sin fødselsdag, som også blev en dejlig dag. Hans forældre havde købt en ny cykel til ham. Om aftenen kom hans bedsteforældre på besøg, og hans bedstefar tog en 100krseddel op af lommen og lagde den på bordet.
Da jeg trådte ind i hendes værelse, så hun på sit ur, og derefter så hun på mig og udbrød med bævende stemme: Du elsker mig ikke mere, Karl, du kommer fem minutter for sent”, også gik hun ud af døren.
Da den kvindelige Kontorchef gik gennem personalekontoret, konstaterede hun, at de unge maskinskriversker sad ved deres skrivemaskiner og skrev. Næppe var hun kommet ind på sit privatkontor før hun over samtaleapparatet kaldte på sin privatsekretær. Da han kom ind ad døren udrustet med sin skriveblok, sagde hun med et smil: læg den blot væk; har De ikke en halv time tilovers til mig?. Han svarede med et nik, for han havde intet imod chefen og hendes tilnærmelser.


Peterchen freute sich auf seinem Geburtstag, der auch ein schöner Tag wurde. Seinen Eltern hatte ihn ein neues Fahrrad gekauft. Am Abend besuchten seine Grosseltern ihn, und sein Großvater nahm einen Hundertkronenschein aus dem Lomme und legte es auf den Geschenktisch.
Als ich ins ihren Zimmer ging, sah sie an ihre Uhr, und danach sah sie an mir und rief mit zitternde Stimme aus: „Du liebst mir nicht mehr, Karl, du kommst fünft Minuten zu spät„ und dann ging sie hinaus das Tür.
Als der weibliche Bürovorsteherin durch das Personalbüro ging stellte sie fest dass die junge Stenotypistin an der Stenotypmaschine saßen und schrieben.
Kaum war sie in ihr Privatbüro hingetreten als sie ihrer Privatsekretärin durch die Sprechenanlage anrief. Als er ins Tür ausröstet mit seinem Schreibenhefte kam sagte sie mit einen Lächeln: leg es bloß weg; haben Sie nicht ein halbe Stunde übrig für mir – ganz privat? Er antwortete mit einem Nicken, weil er keines gegen die Chefin und ihren Annährungen hatte.

Brugbart svar (0)

Svar #1
18. september 2004 af michael.padowan.dk (Slettet)

"freuen auf" styrer akkusativ
"Seine Eltern hatten ihm"
Lomme??? "aus der Tasche"
"legte ihn"
Zimmer er intetkøn
"an etwas (dativ) sehen" = glæde sig over ngt.
Du skal være mere omhyggelig med ordbogen.

Skriv et svar til: oversættelse... HJÆLP...

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.