Engelsk
ENGELSK: MED eller UDEN artikel??
31. marts 2003 af
SP anonym (Slettet)
Hej,
i en oversættelse står der på dansk:
"...med hus, have og bil"
Selvom det på dansk er angivet UDEN artikel, mener jeg, at det oversat til engelsk skal blive med artikel:
"...with a house, a garden and a car"
ER I ENIGE MED MIG I DET?
i en oversættelse står der på dansk:
"...med hus, have og bil"
Selvom det på dansk er angivet UDEN artikel, mener jeg, at det oversat til engelsk skal blive med artikel:
"...with a house, a garden and a car"
ER I ENIGE MED MIG I DET?
Svar #1
31. marts 2003 af Lurch (Slettet)
Jeg synes det lyder rigtig nok, uden dog at kunne redegøre for det grammatisk.
Svar #2
31. marts 2003 af Kaare (Slettet)
Tja... der er i hvert fald ikke noget forkert i at sige det sådan. JEg mener nu heller ikke der er noget galt i at oversætte det direkte men du kan jo bare være på den sikre side med "a"
Svar #3
31. marts 2003 af Shantri (Slettet)
helt grammatisk korrekt er det ikke, du mangler et komma, da der i opremsninger altid skal komma ved den anden sidste opremsning, altså....
"...with a house, a garden, and a car"
BEMÆRK kommaet efter: a garden...;)
"...with a house, a garden, and a car"
BEMÆRK kommaet efter: a garden...;)
Skriv et svar til: ENGELSK: MED eller UDEN artikel??
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
