Tysk
Oversættelse
Hej
Jeg har oversat følgende tekst til tysk, er der nogle fejl?
Utilfredsheden med forholdene i DDR voksede i løbet af 80’erne, fordi produktionsapparatet blev mere og mere nedslidt og økonomien dårligere og dårligere.
Den manglende ytrings-, presse- og rejsefrihed medførte, at der opstod modstand mod det regerende kommunistparti. De utilfredse borgere i DDR dannede grupper, som især mødtes i de protestantiske (evangeliske) kirker, og som skulle fremtvinge en samfundsændring. I efteråret 1989 begyndte folk at demonstrere i gaderne. Folkets pres førte til, at Berlinmuren faldt den 9. november 1989. At Gotbatschow var kommet til magten i sovjetunionen bidrog også til, at denne fredelige revolution kunne finde sted, og de fleste tyskere blev grebet af eufori.
Her følger mit bud på oversættelsen:
Die Unzufriedenheit mit dem Verhältnisse in der DDR wuchs im Laufe der achtziger, weil der Produktionsapparat immer mehr abgenutzt und die Wirtschaft schlechter und schlechter wurde.
Die mangelnden Äußerungs-, Presse- und Reisefreiheit bedeuteten, dass Widerstand gegen die regierende kommunistische Partei entstand. Die unzufriedenen Bürger in der DDR bildeten Gruppen, die besonders in die protestantischen (evangelischen) Kirchen trafen, und die eine Gesellschaftsveränderung erzwingen sollten. Im Herbst im Jahre 1989 fingen Leute in den Straßen zu demonstrieren an. Der Druck des Volkes bedeutet, dass die Berliner Mauer am 9. November im Jahre 1989 feil. Dass Gorbatschow an die Macht in die Sowjetunion gekommen war, trug auch bei, dass diese friedlich Revolution stattgefunden konnten, und die meisten Deutschen wurden von Euphorie gegriffen.
Svar #3
23. januar 2009 af allanr (Slettet)
undskyld, jeg misforstod dig. Jeg ser på det.
Tak for hjælpen
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
