Tysk

oversættelse

29. april 2009 af EmileHH (Slettet)

Hej, håber der er en, der vil kigge oversættelsen igennem for eventuelle fejl:) 

 I en novelle fortæller en kendt DDR-forfatterinde den følgende historie om Marta. Den foregår i en landsby i nærheden af Berlin i det sidste krigsår og i tiden efter krigen, da Tyskland var blevet delt. 

Hovedpersonen er den 26-årige Marta Emrich. Hun bor alene i et lille gartneri, som ligger ved bredden af en sø. Hendes forældre er døde kort før krigen, hendes to brødre er ved fronten, og for at holde familiens ejendom bare nogenlunde i orden må Marta arbejde hårdt. 

Hun har ikke megen kontakt med folk i landsbyen, da hun er stille, næsten indesluttet menneske. Politisk tænker hun som de fleste. Krigen accepterer hun som skæbne; også efter at hendes forlovede og hendes yngre broder er faldet, hejser hun stadig flaget ved sejrsmeldning. 

Men en dag sker der nogen uventet. 

Marta

In der Novelle erzählt eine bekante DDR-Schriftstellerin die folgende Geschichte von Marta. Sie spielt in dem letzen Kriegsjahr in einem Dorf in der Nähe von Berlin und in der Zeit nach dem Krieg, als Deutschland geteilt worden war.
Die Hauptperson ist die 26-jährige Marta Emrich. Sie wohnt allein in einer kleinen Gärtnerei, die am Ufer eines Sees liegt. Ihre Eltern sind kurz vor dem Krieg gestorben, ihre zwei Brüder sind an der Front und , um das Anwesen der Familie nur einigermassen in Ordnung zu halten, muss Marta hart arbeiten.
Sie hat nicht viel Kontakt mit den Leute im Dorf, da sie ein ruhiger, fast verschlossener Mensch ist. Politisch denkt sie wie die meistens. Den Krieg akzeptiert sie wie Schicksal; auch nachdem ihr Verlobter und ihr Bruder gefallen sind, hisst sie immer noch die Flagge bei jeder Siegesmeldung.
Aber eines Tages passiert etwas Unerwartet.


Brugbart svar (0)

Svar #1
07. maj 2009 af Stygotius (Slettet)

1.bekannte

2.om Martha = über Martha

"und in der Zeit nach dem Krieg"  =  måske endnu bedre:   "und zwar in der Zeit nach dem Krieg...."

3. als Deutschland geteilt.......   =  wenn Deutschland geteilt...........

4.intet komma efter "an der Front"  og intet komma efter "Ordnung zu halten"

5.mit den Leuten im Dorf

6.wie die meisten

7.als Schicksal

8.etwas Unerwartetes

Du har skrevet en drøngod tysk oversættelse. Til lykke med din høje standard i tysk. Du har sandelig styr på det !


Skriv et svar til: oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.