Engelsk

Engelsk: 1 enkelt linie

04. december 2004 af Jordbær (Slettet)
Hey
hvordan siger man: "I historien optræder et par symboler såsom..."

In the story a couple of symbols appears such as..

Kan man godt sige det?

Brugbart svar (0)

Svar #1
04. december 2004 af Katty (Slettet)

komma efter appears tror jeg.

Svar #2
04. december 2004 af Jordbær (Slettet)

ok, tak skal du ha!
Har en sætning mere:
"De rejser sig op..
They get up.

Findes der et andet ord for "get up".. synes ikke det lyder så godt :?

Brugbart svar (0)

Svar #3
04. december 2004 af Katty (Slettet)

Tror godt man kan bruge raise.

Svar #4
04. december 2004 af Jordbær (Slettet)

They raise during their conversatoin..

kan man sige det?

Svar #5
04. december 2004 af Jordbær (Slettet)

der skulle stå conversation

Brugbart svar (0)

Svar #6
04. december 2004 af Katty (Slettet)

Ja

Brugbart svar (0)

Svar #7
04. december 2004 af Dana (Slettet)

In the story a couple of symbols appear, such as...
APPEAR skal være uden -S for det er jo flertal.....
Du kan sagtens sige THEY GET UP.... medmindre det er en meget formel tekst...

Brugbart svar (0)

Svar #8
04. december 2004 af shack (Slettet)

Ja det kan man vel godt... Men det lyder bare ikke naturligt.. Jeg ville sige, during their conversation they get up.

Brugbart svar (0)

Svar #9
04. december 2004 af Katty (Slettet)

Tror hellere jeg må holde mig fra det sproglige i fremtiden ;)

Svar #10
04. december 2004 af Jordbær (Slettet)

Mange tak for jeres svar!

#7 - jeg troede at der skulle S på, da "et par" er ental.. ?


Brugbart svar (0)

Svar #11
04. december 2004 af Dana (Slettet)

hvis du meget gerne vil bruge RAISE så staves det altså RISE...
during their conversation they rise (from their seats)
hvordan lyder hele sætningen?

Svar #12
04. december 2004 af Jordbær (Slettet)

#11
Another symbol is when he and the boy get up/rise during their conversation.

Brugbart svar (0)

Svar #13
04. december 2004 af Epsilon (Slettet)

#8: 'Raise' er forkert. Det betyder fx at hæve/løfte og bruges eksempelvis i forbindelse med odds og kortspil;

"Raise your bet" (hæv din indsats)

Verbet 'rise': stå op, stå ud af sengen

er det korrekte alternativ til 'get up'

Eksempler:
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=68152&dict=CALD

//Singularity

Brugbart svar (0)

Svar #14
04. december 2004 af Dana (Slettet)

#10 jeg ved godt at man umiddelbart skulle tror at det skal være ental, men med udtryk som A COUPLE OF, A NUMBER OF, THE MAJORITY OF følges altid af flertalsendelse...;O)

Svar #15
04. december 2004 af Jordbær (Slettet)

nårh ja.. Glemte den regel

Brugbart svar (0)

Svar #16
04. december 2004 af Dana (Slettet)

#12 jeg synes sagtens du kan bruge GET UP, det ville jeg selv bruge...

Svar #17
04. december 2004 af Jordbær (Slettet)

ok! ;)

Skriv et svar til: Engelsk: 1 enkelt linie

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.