Engelsk

translation. give me a helping hand :)

28. august 2009 af biqqu (Slettet)

nogen der vil hjælpe mig med denne oversættelse.. kan ikke rigtig få det til at funke! :)

se vedhæftet fil. tak på forhånd

Vedhæftet fil: oversættelse.doc

Brugbart svar (0)

Svar #1
29. august 2009 af xtazer (Slettet)

 The ship-metaphores and furthermore the poem's motion-symbolics appeals to us to change our impression of national identity as a clean, permanent and eternal proportion, to a national impression which is liquid, dynamic and in constant change. 

Måske? Håber det har givet inspiration. 


Brugbart svar (0)

Svar #2
30. august 2009 af Stygotius (Slettet)

 Skulle vi måske sige "appeal"  ??'

i stedet for "as a clean...."  skriv "from being a clean..."

ikke "liquid", brug f.eks. "ever flowing" eller "perpetually  changing"


Brugbart svar (0)

Svar #3
04. september 2009 af xtazer (Slettet)

 lad os gøre det. vi gør det sgu. vi siger appeal.


Skriv et svar til: translation. give me a helping hand :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.