Tysk

Oversættelse

12. september 2009 af IdaJen (Slettet)

Tysk til dansk:

Im Endspiel um die Fussballweltmeisterschaft 1954 in bern wird die Mannschaft Ungarns von den Experten hoch favorisiert. Überraschend siegt die deutsche Nationalelf nach dramatischem Spielverlauf mit 3 : 2. Held des Tages ist der zweifache Torschütze Helmut Rahn. Die Rückkehr in die Bundesrepuplik gerät zu einem Triumphzug der von Mannschaftskapitän Fritz Walter angeführten 'Helden von Bern'.

Im ûberschwang der Gefühle singen deutsche Fans bei der Siegerehrung in Bern die verpönte erste Strophe der Nationalhymne, 'Deutschland, Deutschland über alles'. Dies weckt im Ausland zwiespältige Gefühle. Als sich auch noch der Präsident des Deutschen Fussballbundes, Peco Bauwens, anlässlich des Triumphzugs des mannschaft durch Deutschland zu nationalistischem 'Stammtischgeschwätz' hinreissen lässt, ruft ihn der Bundespräsident zur Ordnung.

Auf der Grossveranstaltung zu Ehren der Nationalelf im Berliner Olmpiastadion am 20. Juli 1954 erklärt der Bundespräsident, dass 'gutes Kicken' noch keine 'gute Politik' sei. Und an die mannschaft gewandt färht Theodor Heuss fort: 'Aus Ihrem erfreulichen Sieg haben manche Leute ein Politikum gemmacht. Wir wollen die echtan Werte nicht Verschieben lassen. Der Sinn des Sports ist Fairness, und Sie alle haben fair gekämpft, ebenso wie Ihre Gegner.' Dann spricht er die dritte Strophe des Deutschlandliedes ins Mikrofon, bevor die 80.000 Gäste die erst 1952 wieder eingeführte Hymne singen: 'Einigkeit und Recht und Freiheit'.

Dansk til tysk:

Helmut Rahn som tysk nationalhelt

Sportsjournalister er sjældent bange for store ord, men der er garanteret fuld dækning for påstanden, når det hævdes, at Helmut Rahn med ét eneste mål sikrede sig en plads i Tysklands historie.

Helmut Rahn døde i august 2003, blot tre dage før han fyldte 74 år. To dage efter hans død var der ved filmfestivalen i Locarno verdenspremiere på en spillefilm, hvor han er den centrale figur. Filmen handler om Tysklands sensationelle sejr ved VM i 1954, og derfor kan den dårligt hedde andet end 'Miraklet i Bern', for i Tyskland udviklede finalen, der blev spillet på Wankdorfstadion i Bern i Schweiz, sig til et mirakel. Både fodboldmæssigt og nationalt. Modstanderen var Ungarn med major Puskas i spidsen. Kun folk med en usædvanlig god hukommelse kunne huske, hvornår de ungarske boldartister sidst havde tabt en kamp.


Brugbart svar (0)

Svar #1
12. september 2009 af danielruhmann (Slettet)

Hvad vil du egentligt have hjælp med?


Svar #2
12. september 2009 af IdaJen (Slettet)

 oversættelse især af denne del:

Im ûberschwang der Gefühle singen deutsche Fans bei der Siegerehrung in Bern die verpönte erste Strophe der Nationalhymne, 'Deutschland, Deutschland über alles'. Dies weckt im Ausland zwiespältige Gefühle. Als sich auch noch der Präsident des Deutschen Fussballbundes, Peco Bauwens, anlässlich des Triumphzugs des mannschaft durch Deutschland zu nationalistischem 'Stammtischgeschwätz' hinreissen lässt, ruft ihn der Bundespräsident zur Ordnung.


Brugbart svar (0)

Svar #3
13. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 Es gibt kein einzelnes Wort in allen drei Versen der "Nationalhymne", das nicht von jedem guten Demokraten der Welt gutgeheissen werden könnte (ganz wie der Fall  in "Auferstanden aus Ruinen" von der früheren DDR ist).

Übrigens besteht die heutige deutsche Nationalhymne, laut einem Übereinkommen 1991 zwischen dem Bundespräsidenten Weizsäcker und Bundeskanzler Kohl, nur aus der dritten Strophe des "Lied der Deutschen" von 1849, "Einigkeit und Recht und Freiheit".

Es ist also falsch und und ein Vorurteil zu behaupten, dass die jetzige deutsche Nationalhymne "Deutschland, Deutschland über alles" ist.   


Svar #4
13. september 2009 af IdaJen (Slettet)

 hvad er det?


Brugbart svar (0)

Svar #5
13. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 "......kein einziges Wort",    -selbsverständlich


Brugbart svar (0)

Svar #6
13. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 Im Gegensats zu  was ofte behaupt wird, ist es in Deutschland (natürlich)  nicht  "verpönt" oder verboten alle drei Strophen des "Lied der Deutschen" offentlich zu singen !!!


Brugbart svar (0)

Svar #7
13. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 Oversættelse af det ønskede strykke:

Mens følelserne er overspændte, synger tyske fans ved fejringen af sejren i Bern  det forbudte første vers af nationalsangen "Deutschland, Deutschland über alles". Dette vækker delte følelser i udlandet. Da selv præsidenten for det  tyske fodboldforbund, Peco Bauwens, lod sig rive med til en  nationalistisk værtshussnak i anledning af det tyske holds triumfmarch gennem Tyskland. kaldte forbundspræsidenten ham til orden."


Brugbart svar (0)

Svar #8
13. september 2009 af danielruhmann (Slettet)

 #6

Beachte bitte den falschen Satz: Im Gegensats zu was ofte behaupt wird...

Wurde es gestern spät?;)


Brugbart svar (0)

Svar #9
13. september 2009 af Stygotius (Slettet)

 ja klar,       "-im Gegensatz zu dem, was oft behauptet wird"   (hier irrt sich Goethe)


Brugbart svar (0)

Svar #10
13. september 2009 af Stygotius (Slettet)

  ja klar,    -gestern spät und auch  ein bisschen zu viel Trockenbeerenauslese.

        "-im Gegensatz zu dem, was oft behauptet wird"   (hier irrte sich Goethe ! )


Skriv et svar til: Oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.