Tysk
Hjælp til oversættelse
Hej med jer : ) ville høre om der var nogle der kunne hjælpe mig en oversættelse , dansk til tysk. Det handler om relative pronominer .
Oversættelse, relative pronominer´
Vi kender en ung pige, som har store problemer med sine forældre. Den opdragelse [som] de har givet hende, har været streng. I de diskussioner,
[som] de fører, tager forældrene hende ikke alvorligt. Et problem, [som] de ofte diskuterer er, hvornår hun skal komme hjem om aftenen.
Den ven, [som] hun har, kan forældrene ikke acceptere. Pigen, der tidligere var meget høflig, er nu blevet sur og provokerende. Hun kan ikke lide skolen. Vi kan ikke løse de problemer, [som] hun har. Den løsning, som hun selv har foreslået, er ikke fornuftig.
Tak på forhånd
Svar #3
17. september 2009 af Erik Morsing (Slettet)
tak, men ved stadig ikke hvad det er, hvor fører de hen?
Svar #4
17. september 2009 af Peterhansen92 (Slettet)
Et relativt pronomen viser tilbage til et ord i den foregående sætning. Samtidig repræsenterer det relative pronomen dette ord i den sætning, det selv står i. På dansk findes der 2 relative pronominer, " som" og "der".
Svar #5
17. september 2009 af Peterhansen92 (Slettet)
Det relative pronomen bøjes i køn, tal og kasus. Køn og tal bestemmes af det ord, pronominet viser tilbage til. Kasus afgøres af, hvilket sætningsled pronominet udgør i den sætning, det står i.
Svar #8
17. september 2009 af Erik Morsing (Slettet)
Sådan nogenlunde:
Wir kennen ein junges Mädchen, das mit ihren Elters große Probleme hat. Die Erziehung, die sie ihr gegeben haben, war streng. In den Auseinandersetzungen, die sie führen, nehmen die Eltern sie nicht ernst. Ein Problem, das sie oft diskutieren ist, wenn sie abends nach Hause kommen soll. Der Freund, den sie hat, können die Eltern nicht akzeptieren. Das Mädchen, das früher sehr höflich war, ist nun mehr mürrisch und provozierend. Sie mag die Schule nicht besonders. Wir können die Probleme, die sie hat, nicht lösen. Die Lösung, die sie selber vorgeschlagen hat, ist nicht vernünftig.
Svar #9
17. september 2009 af Einsteinette (Slettet)
Det er jo snyd!
Erik, du kan ikke lave folks opgaver for dem blot fordi de ved hvilke øvelser grammatikopgaven omhandler!
Svar #10
17. september 2009 af Erik Morsing (Slettet)
Ja men jeg ved slet ikke om mit er rigtigt (ellers kommer Ruhmann og Stygotius nok efter mig, hvis jeg skulle have glemt et halvt komma), det er kun et forslag, som jeg ville sige det, han beder jo også om hjælp til en oversættelse. Det kan jo siges på mange måder. Som jeg skrev, jeg har ikke forstand på grammatik, jeg forlader mig på mit sprogøre. Så Peter Hansen, prøv at sige det med ine egne ord.
Svar #11
17. september 2009 af Stygotius (Slettet)
1. "Auseinandersetzung" kan godt nok betyde diskussion", men som regel med en kraftig undertone af "strid", "skænderi", "opgør", "sammenstød".
2. ".........wann sie nach Hause kommen soll"
3. "Den Freund, den sie hat..........."
4. ".....ist nun mürrischer und provozierender geworden"
........Ellers er Morsings forslag da helt fint.
Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
