Tysk

Taschengeld - ordstillingsfejl? Please hjælp!

08. november 2009 af giraffenh (Slettet) - Niveau: 9. klasse

Hej alle sammen!

Jeg skal skrive lidt om mine månedlige lommepenge, men jeg ved ikke om jeg har korrekt ordstilling eller om den er helt gal!? Please skriv hvis jeg har lavet nogle (store) fejl som jeg kan forbedre... Beder ikke om en 3 siders lang retteliste men hvis der liiiiiiiiiiige er noget der skal rettes op på :-)

- På forhånd tak !


"Ich will von meinem Taschengeld erzählen. Ich bin 15 Jahre alt, und habe ein Pferd. Sie heisst Capina. Ich bin sehr oft bei meinem Pferd, und zu reiten ist meinem Hobby. Ich weiss dass ein Pferd sehr Teuer gibt. Es ist ein teuer Sport. Deshalb bekomme ich von meinen Eltern nicht so viel Geld. Ich bin sehr froh für mein Pferd, und ich muss sie etwas besorgen. Meine Eltern bezahlen darum viele Geld für das Pferd. Ich kann Capina behalten oder viele Taschengeld von meinen Eltern bekommen. Ich will Capina behalten.
Ich helfe mit den Pligten. Ich Staubsauge, wasche den Fussboden, macht die Betten, die Toiletten reinigen und so weiter.
Monatlich bekomme ich in der Hand zirka 100-200 kronen. Ich bin mit dem Taschengeld sehr zufrieden.
In denmark bekomme wir Kindergeld von dem Staat. Es gibt zirka 1000 kronen pro Kinder jeder 3. monat. Es ist in Ordnung. Aber in Deutschland denke ich dass die Kinder nicht so viel Geld von dem Staat bekommen.
Ich denke dass 17-20 Euro monatlich für ein Mädchen das 15 Jahre ist, gibt nicht so viel geld.
Falls ich ein 15 Jahre Kind hatten, wollte ich zirka 300-500 kronen geben.
Wenn ich Geld bekomme, verprassen ich sie gleich. Aber falls ich ein Ding wunsch zu haben, sparen ich es. "


Svar #1
08. november 2009 af giraffenh (Slettet)

*Falls ich ein 15 Jahre Kind hatten, wollte ich zirka 300-500 kronen jeden Monat geben.


Brugbart svar (0)

Svar #2
08. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 "Ich will von meinem Taschengeld erzählen. Ich bin 15 Jahre alt, und habe ein Pferd. (Sie) Es (das Pferd) heisst Capina. Ich bin sehr oft bei meinem Pferd, und (zu reiten) das Reiten ist mein(em) Hobby. Ich weiss, dass ein Pferd sehr Teuer (gibt) ist. Es ist ein teuer Sport. Deshalb bekomme ich von meinen Eltern nicht so viel Geld. Ich (bin sehr froh für) freue mich sehr über meinen Pferd, und ich muss (sie) es  (etwas besorgen) sorgsam hüten. Meine Eltern bezahlen darum viel(e) Geld für das Pferd. Ich kann entweder Capina behalten oder (viele) mehr Taschengeld von meinen Eltern bekommen. Ich will Capina behalten. 

Ich helfe mit (denPligten) der Hausarbeit . Ich (S)stausbsauge, wasche den Fussboden, mache(t) die Betten, reinige die Toiletten (reinigen)   usw. (und so weiter)

Monatlich bekomme ich in der Hand (zirka) etwa 100-200 kronen. Ich bin mit dem Taschengeld sehr zufrieden. 
In (denmark) Dänemark  bekommen wir Kindergeld von dem Staat. Es (gibt) beträgt (zirka) etwa 1000 kronen pro Kind(er) jeden(r) 3. (m)Monat. (Es ist in Ordnung) Das ist okay. Aber in Deutschland (denke) glaube ich, dass die Kinder nicht so viel Geld von dem Staat bekommen. 
Ich (denke) finde, dass 17-20 Euro monatlich für ein 15jähriges Mädchen (das 15 Jahre ist)  (gibt) nicht so viel (g)Geld ist. 
Falls ich ein 15jähriges (Jahre) Kind h(a)ätte(n), (wollte) würde ich ihm (zirka) ungefähr 300-500 (k)Kronen (geben) leisten
Wenn ich Geld bekomme, (verprassen) verbrauche ich (sie) es gleich. Aber (falls) wenn ich mir (ein Ding) etwas w(u)ünsche (zu haben), spare(n) ich es. "

.........Du er ikke så dårlig til tysk,,,,,,,,,,,,,-  selv om der da er nogle ting du skal lære.

 

Brugbart svar (1)

Svar #3
08. november 2009 af Tyskfødt (Slettet)

Sie  Es  =( das Pferd) heisst Capina (Hvis hesten er en hoppe = die Stute så er din sætning korrekt)     und zu reiten ist meinem Hobby.    Reiten ist mein Hobby eller Reiten gehört zu meinen Hobbys. Ich weiss, dass ein Pferd sehr Teuer gibt teuer ist. Es ist ein teuer Sport  .  Reiten ist ein teurer Sport.   ... von meinen Eltern nicht so viel Taschengeld.      Ich bin sehr froh für  über mein (bedre: ich freue mich sehr über mein Pferd)    und ich muss sie etwas besorgen = das ist unverständlich!  Hvad vil du udtrykke? (skriv det paa dansk til mig.

 darum viele viel Geld   viele Taschengeld   Ich helfe mit den Pligten  bei den häuslichen Pflichten. Ich Staubsauge sauge Staub    macht  mache die Betten             die Toiletten reinigen  reinige die Toiletten

Monatlich bekomme ich in der Hand  ca. 100-200 Kronen von meinen Eltern. In denmark  Dänemark bekommen wir Kindergeld   von dem   vom  Staat.  ....  Kronen pro Kinder jeder  jeden 3. Monat.    Aber in Deutschland denke ich dass die Kinder nicht so viel Geld von dem Staat bekommen Ich glaube nicht, dass die Kinder in Deutschland so viel Geld von Vater Staat (jfr. det danske udtryk Skattefar!) bekommen.  Ich denke dass 17-20 Euro monatlich für ein Mädchen das 15 Jahre ist, gibt nicht so viel geld.     Ich bin überzeugt, dass ein 15jähriges Mädchen in Deutschland nicht 17-20 Euro im Monat (eller monatlich) bekommt.     Falls ich ein 15 Jahre Kind hatten, wollte ich zirka 300-500 kronen geben     Falls ich ein 15 Jahre altes Kind hätte, würde ich ihm ungefähr 300-500 Kronen im (eller jeden) Monat geben.      Wenn ich Geld bekomme, verprassen ich sie  es gleich. Verprassen er et slang-udtryk. Bedre: gebe ich es sofort aus.     Aber falls ich ein Ding wunsch zu haben, sparen ich es     Aber wenn ich mir etwas (eller eine Sache) wünsche, dann spare ich das Geld (eller lege das Geld zur Seite).


Svar #4
08. november 2009 af giraffenh (Slettet)

Mange gange tak!  Men hvor skal der omlyd på f.eks. hätte og würde? det er bare hvorfor det ikke hedder hatte og wurde :-)


Svar #5
08. november 2009 af giraffenh (Slettet)

- at jeg skal passe den, pleje den, (fodre,muge,ride osv.)


Brugbart svar (1)

Svar #6
08. november 2009 af Tyskfødt (Slettet)

und ich muss sie etwas besorgen    Ich freue mich sehr über mein Pferd und pflege es es gerne (eller mit Liebe) z.B.  füttere ich es, mache den Stall sauber (eller miste aus), striegle (=strigle) es und reite auf ihm.

 Men hvor  hvorfor skal der omlyd på f.eks. hätte og würde?    svar: det drejer sig om konjunktiv , en hypotese, noget man forestiller sig og ikke om et faktum. Tyske udsagnsord har særlige bøjningsformer for konjunktiv.


Brugbart svar (0)

Svar #7
09. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 Tyskfødt,

-vielleicht ein bisschen zu spät.  Hast du dich vielleicht  mal erübrigt ??


Brugbart svar (0)

Svar #8
09. november 2009 af Stygotius (Slettet)

1.  Die Bedeutung des Satzes     " ... von meinen Eltern nicht so viel Taschengeld."  hat   tyskfødt   total geändert.    

2. "staubsaugen" ist  wohl ein normales, trennbares Verbum, -also  "ich staubsauge"


Brugbart svar (0)

Svar #9
09. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 Millebille,

pas på,  -jeg har lavet en smutter:  " freue mich sehr über meinen Pferd"  -skal være ".über mein Pferd"


Brugbart svar (0)

Svar #10
09. november 2009 af Tyskfødt (Slettet)

Til Stygotius!

 Citat :  "vielleicht ein bisschen zu spät. Hast du dich vielleicht mal erübrigt ??"  Was soll das bedeuten ? Ich kann mich nicht erübrigen ist im Deutschen vollkommen unverständlich. Du meinst wahrscheinlich, dass sich meine Übersetzung erübrigt hat (überflüssig ist). Dazu kann ich sagen: Als ich anfing, den Text zu bearbeiten, war auf der Seite nur die Anfrage von Millebille zu sehen. Im übrigen entscheide ich selbst, ob ich eine Übersetzung ins Netz stelle -auch dann ,wenn sich schon 10 andere mit dem Thema beschäftigt haben.


Brugbart svar (0)

Svar #11
09. november 2009 af Stygotius (Slettet)

 Nein, das is nicht, was ich gemeint habe.


Skriv et svar til: Taschengeld - ordstillingsfejl? Please hjælp!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.