Tysk
Korrekt eller forkert?
Wie gehts. Er dette korrekt eller ej korrekt?
"Sie hat mit dem Zug in Europa gereist, und sie hat auch Südamerika studieren. " Hun har rejst Europa rundt med et tog, og hun har også studeret i sydamerika.
"Die Wende hat große Bedeutung für die neue Generation." Omvæltningen har haft stor betydning for den nye generation.
Danke!
Svar #1
29. november 2009 af Pandora13 (Slettet)
Hej buddhisme, et par rettelser:
"Sie hat ist mit dem Zug in durch Europa gereist, und sie hat auch in Südamerika studieren studiert. "
"Die Wende hat große Bedeutung für die neue Generation gehabt."
Svar #2
29. november 2009 af buddhisme (Slettet)
Er du sikker på det ikke er "hat" og ikke "ist"? Det er jo noget, som hun har gjort før.
Svar #3
29. november 2009 af Yow! (Slettet)
mit bud:
"Sie hat mit dem Zug in durch Europa gereist gefahren, und sie hat auch in Südamerika studieren. "
"Die Wende Umsturz(mon ikke omvæltningen er noget politisk?) hat große Bedeutung(bruges til f.eks. et ords betydning) Belang(=vigtighed) für die neue Generation gehabt."
Svar #4
29. november 2009 af Pandora13 (Slettet)
@buddhisme: Helt sikker. Om det er "har" eller "er" afhænger af verbet, ligesom det også gør på dansk. I dette tilfælde er det "ist".
@Yow!: Jeg synes, du skulle holde dig lidt tilbage når dit tysk er så dårligt som det er. Som ovenfor nævnt er "hat" i den første sætning helt forkert. buddhisme oversætter ganske rigtigt "rejst" med "gereist", det er meget forkert af dig at gøre hende usikker på det.
Når buddhisme helt rigtigt bruger "die Wende", så er det fordi hun ved lidt mere om tysk politisk historie, end du åbenbart gør, mit råd: Slå det op.
Bedeutung er et udmærket ord at bruge i denne sammenhæng, jeg ser ingen grund til at ændre det.
Skriv et svar til: Korrekt eller forkert?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
