Tysk
Oversættelse
hej!
Jeg skal oversætte følende sætninger:
1) Moderen giver datteren noget frugt og et stykke kage
2) Hun spørger faderen, om han vil have en kop kaffe, men han siger nej tak.
3) Han har allerede drukket for meget kaffe, og vil hellere have en kop te.
Mine svar lyder...
1) Die Mutter gibt die Tochter etwas Frucht und einen Stück Kuchen.
2) Sie fragt der Vater, ob er eine Tasse Kaffee haben will, aber er sagt nein danke.
3) Er hat shon zu viel Kaffee getrunken, und will lieber eine Tasse te haben.
- Føler mig virkelig usikker, og vil være meget taknemmelig for at høre andres meninger?
Svar #1
01. december 2009 af Tyskfødt (Slettet)
1) Die Mutter gibt die der Tochter (hensynsfald) etwas Frucht Obst und einen Stück Kuchen.
2) Sie fragt der den Vater( genstandsfald), ob er eine Tasse Kaffee haben will, aber er sagt nein danke.
3) Er hat shon schon zu viel Kaffee getrunken, und will (eller möchte) lieber eine Tasse te The haben.
Svar #2
04. december 2009 af Stygotius (Slettet)
Tyskfødt,
Was hältest du von diesen Vorschlägen ?
1) "..........ein wenig Obst und einen Kuchen "
2) ".........ob er eine Tasse Kaffee möchte, aber er dankt nein"
3) "......und möchte lieber eine Tasse Tee."
Ich weiss wohl, es ist immer sehr riskant, mit einem einheimischen Sprachbenutzer zu diskutieren !!
Svar #3
04. december 2009 af Tyskfødt (Slettet)
Ad svar 2
Also - ich halte mich möglichst an eine wörtliche Übersetzung!
1) "..........ein wenig (eller etwas) Obst und einen Kuchen " Das ist sinnentstellend! Im Original steht "et stykke kage". Du glaubst, dass die Mutter so ein gutes Herz hat und der Tochter den ganzen Kuchen gibt? Und was bekommt dann der Vater zu seinem Kaffee bzw. seiner Tasse Tee?
2) ".........ob er eine Tasse Kaffee möchte, aber er dankt nein" Kan gå an! Men Originalen har "han siger nej tak"
3) Tee selvfølgelig og ikke The (slåfejl!)
Svar #4
04. januar 2010 af kalk23 (Slettet)
mange tak for de meget fine svar..
der var i alt 12 sætninger, hvor I hjalp med de 3 sværeste.
Jeg fik 10 pil op, så siger igen mange gange tak!
Svar #5
06. januar 2010 af Stygotius (Slettet)
Warum entspricht "aber er dankt nein" nicht "men han siger nej tak" ???
Skriv et svar til: Oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
