Engelsk
Some help is wanted, please
25. januar 2005 af
Hønsen (Slettet)
Jeg har oversat følgende danske tekst, men synes selv den er noget svær, så ville sætte pris på hvis der var nogen som gad og læse korrektur, evt komme med nogle vise ord.
" Nutidens børn mangler disciplin i deres opdragelse, hævder nogle. Andre mener, at vi opdrager vores børn for strengt, sætter for mange grænser, og at det er årsagen til, at det ikke altid lykkes os at få dem til at fungere godt.
I en ny engelsk bog om børneopdragelse gives følgende gode råd:
Børn har behov for forældre, der stiller krav for at kunne opleve dem som pålidelige rollemodeller. Forældres autoritet svækkes, hvis de fralægger dig deres ansvar som forældre og i stedet påtager sig rollen som "storebror" eller "god veninde".
Metoden er ikke kæft trit og retning som i gamle dage; tværtimod er nøgleordene vejledning og kærlighed.
jeg har oversat det som følgende:
The children of the present are short of discipline in their upbringing, some claim. Other people think that we raise our children too strictly, set too many limits, and that is the reason for we do not always succeed in making them function well.
In a new English book about children’s upbringing following good advices are given: children need parents who have demands to experience them as trustworthy role models. Parents’ authority is weakened, if they put down their responsibilities as parents, and instead take up the role as “big brother” or “good friend”.
The method is not robot-like discipline like in the old days; on the contrary the keywords are guidance and love.
på forhånd mange tak
" Nutidens børn mangler disciplin i deres opdragelse, hævder nogle. Andre mener, at vi opdrager vores børn for strengt, sætter for mange grænser, og at det er årsagen til, at det ikke altid lykkes os at få dem til at fungere godt.
I en ny engelsk bog om børneopdragelse gives følgende gode råd:
Børn har behov for forældre, der stiller krav for at kunne opleve dem som pålidelige rollemodeller. Forældres autoritet svækkes, hvis de fralægger dig deres ansvar som forældre og i stedet påtager sig rollen som "storebror" eller "god veninde".
Metoden er ikke kæft trit og retning som i gamle dage; tværtimod er nøgleordene vejledning og kærlighed.
jeg har oversat det som følgende:
The children of the present are short of discipline in their upbringing, some claim. Other people think that we raise our children too strictly, set too many limits, and that is the reason for we do not always succeed in making them function well.
In a new English book about children’s upbringing following good advices are given: children need parents who have demands to experience them as trustworthy role models. Parents’ authority is weakened, if they put down their responsibilities as parents, and instead take up the role as “big brother” or “good friend”.
The method is not robot-like discipline like in the old days; on the contrary the keywords are guidance and love.
på forhånd mange tak
Skriv et svar til: Some help is wanted, please
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
