Engelsk

oversæt en sætning

06. februar 2010 af PLØK (Slettet) - Niveau: Universitet/Videregående

er der en der vil oversætte denne sætning, jeg er faktisk i tvivl om der menes det ene eller det andet.

"democracy is the rule of the politician"


Brugbart svar (1)

Svar #1
06. februar 2010 af Andersen11 (Slettet)

demokrati er politikerens regelsæt


Svar #2
06. februar 2010 af PLØK (Slettet)

tak :)


Svar #3
06. februar 2010 af PLØK (Slettet)

menes der så at det er regelsæt for politikeren eller regelsæt udformet af politikeren, der giver jo mere eller mindre "magt" til politikeren..

Det er muligt mit spørgsmål er dumt og jeg tænker for langt..men håber på svar alligevel :)


Brugbart svar (1)

Svar #4
06. februar 2010 af Andersen11 (Slettet)

Det kommer nok til at afhænge af sammenhængen, hvordan meningen skal fortolkes. Jeg tror, man kan dreje den i begge dine retninger.


Svar #5
06. februar 2010 af PLØK (Slettet)

okay


Svar #6
06. februar 2010 af PLØK (Slettet)

ved du evt så også hvad triumvirate betyder? 

"this power elite comprised a triumvirate big bussiness..."


Brugbart svar (1)

Svar #7
06. februar 2010 af Andersen11 (Slettet)

et triumvirat er en deling af magten mellem tre mænd (tres, trium = tre (latin)), (vir = mand (latin)).


Brugbart svar (1)

Svar #8
06. februar 2010 af Stygotius (Slettet)

 et triumvirat er ikke delingen af magten; ordet betyder selve den gruppe af tre personer som har magten.

Sætningen  ""this power elite comprised a triumvirate big bussiness..."  er dårligt og forvrøvlet engelsk.

Den der har skrevet det, har troet at "triumvirate" kunne være  et adjektiv. Det kan det ikke,. Det er kun et substantiv.

Den enkelte  fra et triumvirat hedder på engelsk "a triumvir".

.........................................

Den oprindelige sætning betyder  "Det er demokratiet som styrer politikeren"


Svar #9
06. februar 2010 af PLØK (Slettet)

okay der står følgende i min lærebog

"In his wiev , this "power elite" comprised a triumvirate of big business (particulary defence-related industries), the US military, and political cliues surrounding the President" er det fortsat dårligt oversat?

Jeg er også nået frem til samme betydning af sætningen Stygotius


Brugbart svar (1)

Svar #10
06. februar 2010 af Stygotius (Slettet)

Nå ja, -det tænkte jeg nok. Du har bare glemt et vigtigt "of". Nu er sagen jo klar.

Næ, det er da meget fint, -hvis du bare husker at skrive "cliques" (som jeg tror at du mener) 

men...........     jeg forstår ikke helt hvem der har oversat hvad til hvad.............


Skriv et svar til: oversæt en sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.