Spansk

Spansk oversættelse, lidt hjælp plus rettelse :)

18. februar 2010 af srd (Slettet) - Niveau: C-niveau

Jeg skal oversætte disse sætninger. Jeg har forsøgt, men dem der er overstreget med tykt, kan jeg ikke besvare. Håber nogle evt. vil hjælpe og guide mig i de sætninger jeg allerede har lavet. På forhånd tak :)

Inmaculada og Concepción er veninder. -  Inmaculada y Concepción son amigas.
 

De er spaniere. - Son Españolas

De kalder sig Macu og Pepa. - Llaman Macu y Pepa.  
 

De er begge rødhårede og har blå bukser på.

De er 17 år. - Tienen 17 anos. 
 

Macu er født i november og Pepa er født i maj. - Macu nació en noviembre y Pepa nació en mayo.
 

Macus skole er stor. Pepas skole er lille. - Macus escuela es grande. Pepas escuela es pequeña

Men Pepas rektor er højere end Macus.

De spiser frokost sammen kl. 14 og hilser:

?Hej Macu, hvordan går det?? - ¿Hola Macu, como está?

?Hej Pepa, det går godt. Men jeg vil ikke spise noget i dag. Jeg er syg.?

Pigerne spiser alligevel en dagens menu med vin, likør og kaffe.

Velbekomme!


 


Brugbart svar (0)

Svar #1
18. februar 2010 af Holmboe (Slettet)

De er spaniere. - Son Españolas

De kalder sig Macu og Pepa. - Se llaman Macu y Pepa. (det kommer af llamarse - at kalde sig. det er et refleksivt verbum, noget du lærer om senere) 
 

De er begge rødhårede og har blå bukser på.

los dos son pelirrojos y llevan pantalones azules.


De er 17 år. - Tienen 17 anos.
 

Macu er født i november og Pepa er født i maj. - Macu ha nacido en noviembre y Pepa ha nacido en mayo.
 

Macus skole er stor. Pepas skole er lille. - La escuela de Macu es grande. La escuela de Pepa es pequeña

Men Pepas rektor er højere end Macu.

Pero el rector de Pepa es más alto de Macu


De spiser frokost sammen kl. 14 og hilser:

Comen juntos a las dos y saludan:


?Hej Macu, hvordan går det?? - Hola Macu,¿ como está?

Hej Pepa, det går godt. Men jeg vil ikke spise noget i dag. Jeg er syg.?

Hola Pepa, todo va bien. Pero no quiero comer hoy. Estoy enfermo


Pigerne spiser alligevel en dagens menu med vin, likør og kaffe.

Los chickas comen sin embargo un menu del día con vino, licor y café


Velbekomme!

¡no hay de qué!


Svar #2
18. februar 2010 af srd (Slettet)

Tusind tak, du har reddet min dag :)

Hvordan kan det være at man sætter indsætter ha nacido i denne sætning?

Macu er født i november og Pepa er født i maj. - Macu ha nacido en noviembre y Pepa ha nacido en mayo

Mvh Laura :)


Brugbart svar (1)

Svar #3
18. februar 2010 af Holmboe (Slettet)

det er fordi det er før nutid.. fx er født eller har fået. i den sammenhæng har man et ord, som man sætter foran ligesom på dansk (har og er). Dette ord bøjes efter om det er 3. person ental, eller hvad det er, hvorefter ordet mister sin infinitiv-endelse og får sat -ido på e og i endelser og -ado på a endelser.

Sådan bøjes føde i førnutid:

føde - nacer

jeg har født - he nacido

du har født - has nacido

han har født - ha nacido

vi har født - hemos nacido

i har født - habéis nacido

de har født - han nacido

håber det kan bruges, da det er lidt svært at forklare på skrift :)


Svar #4
18. februar 2010 af srd (Slettet)

Jeg tror jeg har haft lidt om det, men det er dejligt at få det opsummeret. Tusind tak for hjælpen og forklaringen. Det var rigtigt venligt af dig :)


Brugbart svar (1)

Svar #5
20. februar 2010 af exatb

Det er vel mest korrekt at skrive at han blev født i november: nació en noviembre


Brugbart svar (1)

Svar #6
20. februar 2010 af bemil (Slettet)

Lige 2 rettelser tile en ellers udemærket rettelse:

Las dos og las chicas (ikke "los")


Brugbart svar (2)

Svar #7
21. februar 2010 af jbmm (Slettet)

Lige et par bemærkninger mere:

Jeg er helt enig med neard i, at "er født" skal oversættes "nació" (blev født/fødtes), hvilket er bedre og mere alm. end "ha nacido".

"de er begge rødhårede" =
las dos son pelirrojas (piger)  (ambas son pelirrojas)
los dos son pelirrojos (drenge) (ambos son pelirrojos)

"velbekomme" er her oversat til: ¡no hay de qué!, som betyder "ingen årsag", "ikke noget at takke for"
"velbekomme" i forbindelse med spisning er: ¡que aproveche! eller ¡buen provecho!


Skriv et svar til: Spansk oversættelse, lidt hjælp plus rettelse :)

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.