Fransk
Haster - hjælp til to lette sætninger?
Hej, skulle lave en oversættelse men der er to sætninger jeg har fået at vide der er fejl i, jeg kan bare ikke se hvor fejlen er, så det ville være rart med lidt hjælp?
På dansk: Men desværre vandt han ikke.
På fransk: Mais malheureusement il ne gagnait pas
På dansk: Således mistede Mikkel både pengene og Juliette
På fransk: comme cela, Mikkel perdait aussi bien d’argent et Juliette.
Har fået at vide at endelsen på gagnait og perdait er forkert, jeg ved bare ikke hvad det skal være i stedet for?
Svar #1
03. marts 2010 af Erik Morsing (Slettet)
skal det mon ikke være "il n'a pas gagne" ? Jeg er ganske vist ikke så stiv i fransk, i den anden ville jeg bruge perdu
Svar #2
03. marts 2010 af Pierre (Slettet)
På dansk: Men desværre vandt han ikke.
På fransk: Mais malheureusement il n'a pas gagné / il ne gagna pas.
Passé simple
je gagnai
tu gagnas
il; elle gagna
ns gagnâmes
vs gagnâtes
ils; elles gagnèrent
Passé composé
j' ai gagné
tu as gagné
il; elle a gagné
ns avons gagné
vs avez gagné
ils; elles ont gagné
På dansk: Således mistede Mikkel både pengene og Juliette
På fransk: , Mikkel perdit ainsi l’argent et Juliette. / a ainsi perdu l’argent et Juliette.
Passé composé
j' ai perdu
tu as perdu
il; elle a perdu
ns avons perdu
vs avez perdu
ils; elles ont perdu
Passé simple
je perdis
tu perdis
il; elle perdit
ns perdîmes
vs perdîtes
ils; elles perdirent
Amitiés
Pierre
Skriv et svar til: Haster - hjælp til to lette sætninger?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
