Engelsk
Oversættelse af simple sætninger
kunne nogle se om mine oversættelse af disse sætninger er korrekte
Min oversættelse
1. According to the latest gossip is an British Model been rejected from an fashion show.
2. We lost quickly the appetite and began to talk about, that we should have chosen another place to eat.
3. As they came closer to the mailbox, could they see that it was blown up.
4. They always enjoyed shopping at night very much
5. The actor played the role terribly good.
opgaven er vedhæftet , det er opgave D 1. del
Svar #1
10. maj 2010 af JBroendum (Slettet)
Du mangler noget i den første sætning.
According to the latest gossip a British model has been rejected from a fashion show because she was too skinny.
2: Adverbiumets placering er forkert- skal stå mellem artikel og verbum - "we quicky lost" - Appetiten skal ikke stå i bestemt, men blot hedde "lost appetite", endvidere ville jeg bruge en ing form til at beskrive handlingen - and began talking about".
Der er aldrig kommer før that på engelsk.
3: Forkert ordstilling, artiklen skal før verbumet.
4: Slet very much - always er stærkt nok.
5: Umiddelbart villej eg formulere frygteligt godt med really good - men det er nok et spørgsmål om formaliteten på sproget.
Skriv et svar til: Oversættelse af simple sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
