Engelsk
Oversættelse af dansk sætning
Jeg er i tvivl om oversættelsen af sætningen:
Alligevel er brødrene ikke interesseret i politik, men Peter går dog til fagforeningsmøder.
Især den sidste sætning og biordene: alligevel og dog, er jeg i tvivl om. Min oversættelse:
Still/even so the brothers are not interested in politics, but Peter does go to (trade) union meetings after all.
Svar #2
25. september 2010 af ANK94 (Slettet)
Er vedhæftet. Det er den første tekst: Peter March og hans bror
Svar #4
25. september 2010 af ANK94 (Slettet)
Nu har jeg prøvet i Word.
Svar #5
25. september 2010 af Stygotius
Desværre, -heller ikke. Den ser ikke ud til at være skrevet i Word.
Svar #6
25. september 2010 af ANK94 (Slettet)
Nej, det er en pdf-fil, indscannet tror jeg. Men det må du undskylde, nu skriver jeg den ned her:
Peter March og hans bror
Peter March og hans bror arbejder på en fabrik. Peter står alene ved samlebåndet, og Richard arbejder sammen med tre piger. Begge brødre kan lide deres arbejde, men de er utilfredse med deres løn. »Vi står op hver dag kl. 5 og knokler i otte timer, men de betaler os ikke så meget, at vi kan få råd til en bil, så vi synes, at vi får for lidt«, siger Peter. Alligevel er brødrene ikke interesseret i politik, men Peter går dog til fagforeningsmøder. Richard og hans veninde Polly foretrækker at diskutere fodbold med deres venner på den lokale pub.
Svar #7
25. september 2010 af Stygotius
Mit forslag ud fra dette:
"Even so the brothers don't take an interest in politics although Peter does attend trade union meetings."
Svar #8
26. september 2010 af ANK94 (Slettet)
Mange tak, ville any interest i stedet for an interest være forkert?
Skriv et svar til: Oversættelse af dansk sætning
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.