Spansk

Hjælp til oversættelse af spanske sætninger

10. oktober 2010 af srd (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej derude :)

Jeg har haft nogle spanske sætninger for, jeg har ikke vanvittigt let ved at skrive på spansk, så det ville være virkelig dejligt, hvis i kan se nogle fejl, som skal rettes? For jer der kan, må i meget gerne forklare fejlene - :)

Nedenfor ses min oversættelse

En el norte de Mexico, en la ciudad de Acuña (Coahuila) sigue: Un Mariachi busca de trabajo.
En el comienzo no tiene mucha suerte, pero la dueña emplea el Mariachi.
Ella está enarmorada de el y quiere ayuda.
Aparentemente, cunado Dominó no es lo que debe hacer. Ella siente, que debe elegir entre su pretendiente viejo, Moco y el Mariachi.
Moco mandó flores, después joyas. Incluso ha regalado un bar y una moto. Eligir el Mariachi. Dominós decisíon resulta ser fatal. Moco matarla, porque estár celoso.
 

I det nordlige Mexico, i byen Acuña (Coahila) foregår følgende: En Mariachi søger arbejde.

I begyndelsen er han ikke særlig heldig, men en kvindelig barejer ansætter Mariachien.

Hun er forelsket i ham og vil gerne hjælpe ham.

Tilsyneladende ved Dominó ikke, hvad hun skal gøre. Hun føler, at hun skal vælge mellem

sin gamle tilbeder, Moco, og Mariachien.

Moco forærer hende blomster og smykker. Han har oven i købet foræret hende en bar og

en motorcykel. Hun vælger Mariachien. Dominós beslutning viser sig at blive

skæbnesvanger. Moco dræber hende, fordi han er jaloux.
 


Brugbart svar (1)

Svar #1
11. oktober 2010 af Duffy

En el norte de Mexico, en la ciudad de Acuña (Coahuila) sigue: forkert verbum

Un Mariachi busca de trabajo. buscar tager ikke præposition


En el comienzo no tiene mucha suerte, pero la dueña emplea el Mariachi. emplea tager præposition ved person


Ella está enarmorada de el y quiere ayuda. manglende accent


Aparentemente, cunado Dominó no es lo que debe hacer. cunado ??????? brug rigtig bøjning af saber

Ella siente, que debe elegir entre su pretendiente viejo, Moco y el Mariachi. brugen af deber er alt for svagt her - forkert ord , slå tilbeder op


Moco () mandó flores, después joyas. Incluso () ha regalado un bar y una moto. manglende dativ - brug og - manglende dativ

Eligir el Mariachi. bøj verbet rigtigt

Dominós decisíon resulta ser fatal. Moco matarla, porque estár celoso. du blander dansk og spansk!!! brug genitiv - forkert placering af pronomenet.


Brugbart svar (1)

Svar #2
11. oktober 2010 af jbmm

Her er lige et par rettelser og kommentarer mere:

En el comienzo no tiene mucha suerte, pero la dueña emplea el Mariachi. 
præpositionen a foranstilles en person som genstandsled:  al Mariachi

Tilsyneladende ved Dominó ikke, hvad hun skal gøre:
Aparentemente Dominó no sabe que hacer (sammenlign engelsk: he does not know what to do)
Kaldes relativ sætningsemne.

Ella está enarmorada de el (él) y quiere ayuda. manglende accent
y quiere ayudarle

infinitiv efter "quiere" og efterstilling af pronomen efter infinitiv

"sin gamle tilbeder"
her skal "viejo" foranstilles (=tidligere/forhenværende)
ved efterstilling af "viejo" betyder det gammel af alder

Du skriver: Moco matarla, porque estár celoso
Moco la mata, porque está celoso
objekt foranstilles finit/bøjet verbum


Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse af spanske sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.