Tysk
lidt hjælp til oversættelse
11. april 2005 af
Mette00 (Slettet)
Godaften derude...
jeg sidder med en tysk oversættelse, og ville blive mægtig glad hvis der var nogen som ville rette i den..
den danske:
I årene omkring 1978 hørte man(viel) om de grupper, der kaldte sig No Future-generationen. Det var en bevægelse, hvis størrelse man ikke rigtig kendte. De grupper, der drejede sig om, kendte man derimod fra (aus) de interviews med dem, som aviser og tidsskrifter bragte. Det, læserne serlig lagde mærke til i de interviews, var de aggressioner, som No Future-generationen havde over for sin forældre. Dem hører man meget tydeligt hos Ralf fra (aus) Mannheim, der beskriver sin situation på følgende måde:
De voksne, som vi vender os imod, er forældrene, lærerne og politikerne. De har gjort os til det, vi er. De har tvunget os til det, vi gør. De har givet os et liv, vi ikke ville have, og skabt en verden, hvis mening vi ikke forstår. De voksne beklager sig over ungdommen, som de er bange for. Vi er ikke bange for de voksne, vi er bange for en fremtid, som vi er overflødige i, og den hader vi.
Min oversættelse:
Die No Future-Generation
In die Jahre herum 1978 hörte man viel um die Gruppen, die sich die No Future -Generation nennten. Es war eine Bewegung, deren Größe man nicht richtig kennte. Die Gruppen, die sich handelt um, kennte man aber aus den Interviews mit den, das die Zeitungen und Zeitschriften brachten. Das, die Leser besonders bemerken in die Interviews, war die Aggressionen, die Die No Future-Generation hatte gegenüber ihrer Eltern. Die hört man sehr deutlich bei Ralf aus Mannheim, der beschreibt seine folgendermaßen:
Die Erwachsenen, die wir wenden gegen, sind die Eltern, die Lehrer und die Politiker. Sie haben uns wie wir sind gemacht. Sie haben uns gezwungen zu was wir machen. Sie haben uns ein Leben gegeben, das wir nicht haben wollen, schafften eine Welt, deren Sinn wir nicht verstehen können. Die Erwachsenen beklagen sich über die Jugend, die sie fürchten. Wir haben keine Angst für die Erwachsenen; wir fürchten eine Zukunft, in die wir überflüssig sind, und die hassen wir.
håber at der er nogle kloge tyskhoveder som vil kigge denne igennem..
jeg sidder med en tysk oversættelse, og ville blive mægtig glad hvis der var nogen som ville rette i den..
den danske:
I årene omkring 1978 hørte man(viel) om de grupper, der kaldte sig No Future-generationen. Det var en bevægelse, hvis størrelse man ikke rigtig kendte. De grupper, der drejede sig om, kendte man derimod fra (aus) de interviews med dem, som aviser og tidsskrifter bragte. Det, læserne serlig lagde mærke til i de interviews, var de aggressioner, som No Future-generationen havde over for sin forældre. Dem hører man meget tydeligt hos Ralf fra (aus) Mannheim, der beskriver sin situation på følgende måde:
De voksne, som vi vender os imod, er forældrene, lærerne og politikerne. De har gjort os til det, vi er. De har tvunget os til det, vi gør. De har givet os et liv, vi ikke ville have, og skabt en verden, hvis mening vi ikke forstår. De voksne beklager sig over ungdommen, som de er bange for. Vi er ikke bange for de voksne, vi er bange for en fremtid, som vi er overflødige i, og den hader vi.
Min oversættelse:
Die No Future-Generation
In die Jahre herum 1978 hörte man viel um die Gruppen, die sich die No Future -Generation nennten. Es war eine Bewegung, deren Größe man nicht richtig kennte. Die Gruppen, die sich handelt um, kennte man aber aus den Interviews mit den, das die Zeitungen und Zeitschriften brachten. Das, die Leser besonders bemerken in die Interviews, war die Aggressionen, die Die No Future-Generation hatte gegenüber ihrer Eltern. Die hört man sehr deutlich bei Ralf aus Mannheim, der beschreibt seine folgendermaßen:
Die Erwachsenen, die wir wenden gegen, sind die Eltern, die Lehrer und die Politiker. Sie haben uns wie wir sind gemacht. Sie haben uns gezwungen zu was wir machen. Sie haben uns ein Leben gegeben, das wir nicht haben wollen, schafften eine Welt, deren Sinn wir nicht verstehen können. Die Erwachsenen beklagen sich über die Jugend, die sie fürchten. Wir haben keine Angst für die Erwachsenen; wir fürchten eine Zukunft, in die wir überflüssig sind, und die hassen wir.
håber at der er nogle kloge tyskhoveder som vil kigge denne igennem..
Svar #1
11. april 2005 af danielruhmann (Slettet)
Die No Future-Generation.
In den Jahren um 1978 hörte man viel von den Gruppen, die sich die No Future-Generation nannte. Es war eine Bewegung, deren Größe man nicht richtig kannte. Die Gruppen, worum es sich handelte, kannte man aber aus den Interviews mit ihnen, die die Zeitungen und Zeitschriften brachten. Das, was die Leser besonders in den Interviews bemerkten, waren die Aggressionen, die die No Future-Generation gegenüber ihren Eltern hatte. Dies hört man besonders bei Ralf aus Mannheim, der seine Situation wie folgendermaßen beschreibt:
Die Erwachsenen, gegen die wir uns wenden, sind Eltern, die Lehrer und die Politiker. Sie haben uns dazu gemacht, was wir sind. Sie haben uns dazu gezwungen, was wir tun. Sie haben uns ein Leben gegeben, das wir nicht haben wollen, und eine Welt geschaffen, deren Sinn wir nicht verstehen. Die Erwachsen beklagen sich über die Jugend, vor der sie sich fürchten. Wir haben keine Angst vor den Erwachsenen; wir haben Angst vor einer Zukunft, in der wir überflüssig sind, und die hassen wir.
In den Jahren um 1978 hörte man viel von den Gruppen, die sich die No Future-Generation nannte. Es war eine Bewegung, deren Größe man nicht richtig kannte. Die Gruppen, worum es sich handelte, kannte man aber aus den Interviews mit ihnen, die die Zeitungen und Zeitschriften brachten. Das, was die Leser besonders in den Interviews bemerkten, waren die Aggressionen, die die No Future-Generation gegenüber ihren Eltern hatte. Dies hört man besonders bei Ralf aus Mannheim, der seine Situation wie folgendermaßen beschreibt:
Die Erwachsenen, gegen die wir uns wenden, sind Eltern, die Lehrer und die Politiker. Sie haben uns dazu gemacht, was wir sind. Sie haben uns dazu gezwungen, was wir tun. Sie haben uns ein Leben gegeben, das wir nicht haben wollen, und eine Welt geschaffen, deren Sinn wir nicht verstehen. Die Erwachsen beklagen sich über die Jugend, vor der sie sich fürchten. Wir haben keine Angst vor den Erwachsenen; wir haben Angst vor einer Zukunft, in der wir überflüssig sind, und die hassen wir.
Svar #2
11. april 2005 af Mette00 (Slettet)
Det tog *** ikke lang tid.. og kan se at den er noget anderledes end min.. er du tysker eller er du bare rimelig god?
Svar #3
11. april 2005 af danielruhmann (Slettet)
Havde lige rettet den igennem for en veninde, så behøvede ikke at bruge så lang tid på det. Dit eget så da heller ikke helt slemt ud...
Skriv et svar til: lidt hjælp til oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
